Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はようこそお越しいただき、ありがとうございます。最初に私のアレンジによるバッハのラルゴをお聞きいただきました。 次に日本の有名な美しい歌曲をご紹介した...
翻訳依頼文
今日はようこそお越しいただき、ありがとうございます。最初に私のアレンジによるバッハのラルゴをお聞きいただきました。
次に日本の有名な美しい歌曲をご紹介したいと思います。
バッハのシャコンヌ。人生の全てが込められていて、神様の愛が救ってくれると感じながら弾いています。その心を表せるように演奏します。
次は、1000年以上前から続く日本の伝統音楽の名曲を演奏します。越天楽とは天上の響きという意味です。天上の音楽はこんな音色がするのかと、感じながらピアノ編曲をしました。
次に日本の有名な美しい歌曲をご紹介したいと思います。
バッハのシャコンヌ。人生の全てが込められていて、神様の愛が救ってくれると感じながら弾いています。その心を表せるように演奏します。
次は、1000年以上前から続く日本の伝統音楽の名曲を演奏します。越天楽とは天上の響きという意味です。天上の音楽はこんな音色がするのかと、感じながらピアノ編曲をしました。
miya-fu
さんによる翻訳
Thank you for coming today. First, I played Largo composed by Back. I made some arrangements to the music. Next I would like to introduce famous and beautiful Japanese song to you.
Chaconne composed by Back has everything about life. I would like to express the feeling of being saved by the love of God.
The next music I am playing is a masterpiece of Japanese traditional music which has a history of more than 1000 years. The word "Etenraku" means heavenly sound. I was feeling heavenly tones in arranging the music.
Chaconne composed by Back has everything about life. I would like to express the feeling of being saved by the love of God.
The next music I am playing is a masterpiece of Japanese traditional music which has a history of more than 1000 years. The word "Etenraku" means heavenly sound. I was feeling heavenly tones in arranging the music.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
miya-fu
Standard
アメリカで2年間の語学留学の経験(平成5年-7年)があります。帰国後すぐにTOEIC920点と英検1級を取得しその後も学び続けています。児童英会話講師、英...