Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] おはようございます 早々のご対応ありがとうございます 商品はご指示通り本日発送します 発送完了後再度、ご連絡致します 私共はまだホームページはありません...
翻訳依頼文
おはようございます
早々のご対応ありがとうございます
商品はご指示通り本日発送します
発送完了後再度、ご連絡致します
私共はまだホームページはありません。
私は会社でebayの販売と他のセラー様の商品を預かっていて
撮影や発送を行う販売代行業務を行っています
なので、他の中古店にも負けないくらいの在庫を抱えています
大阪と東京のセラー様は独自のルートもお持ちなので
ネットワークにも自信があります。
まずはebayのIDを教えますのでご覧いただければ嬉しいです。
何か気になる商品があったらご連絡ください。
そして、他にも欲しい商品があればご予算と合わせて教えて頂ければ
我々のルートに話をしご希望にお答え出来るようにしておきます
もう一つは商社を経営し製作業務なども行っています
中国では木工の製作(ゲーム機や家具)を作ったり、融雪剤の販売協力もしております。
またそんなお話が出来れば嬉しく思います。
まずは今回ありがとうございます。
早々のご対応ありがとうございます
商品はご指示通り本日発送します
発送完了後再度、ご連絡致します
私共はまだホームページはありません。
私は会社でebayの販売と他のセラー様の商品を預かっていて
撮影や発送を行う販売代行業務を行っています
なので、他の中古店にも負けないくらいの在庫を抱えています
大阪と東京のセラー様は独自のルートもお持ちなので
ネットワークにも自信があります。
まずはebayのIDを教えますのでご覧いただければ嬉しいです。
何か気になる商品があったらご連絡ください。
そして、他にも欲しい商品があればご予算と合わせて教えて頂ければ
我々のルートに話をしご希望にお答え出来るようにしておきます
もう一つは商社を経営し製作業務なども行っています
中国では木工の製作(ゲーム機や家具)を作ったり、融雪剤の販売協力もしております。
またそんなお話が出来れば嬉しく思います。
まずは今回ありがとうございます。
hhanyu7
さんによる翻訳
Good morning.
Thank you for your quick response.
As requested, I will ship your order today.
I will contact you again after I ship it.
I don’t have my own website yet.
I am making a sale on eBay and conducting agency service that includes keeping other sellers’ products, taking pictures of them and shipping them. Therefore, I have as many products in stock as other second-hand shops.
Sellers in Osaka and Tokyo have their own channels.
Thank you for your quick response.
As requested, I will ship your order today.
I will contact you again after I ship it.
I don’t have my own website yet.
I am making a sale on eBay and conducting agency service that includes keeping other sellers’ products, taking pictures of them and shipping them. Therefore, I have as many products in stock as other second-hand shops.
Sellers in Osaka and Tokyo have their own channels.
I am also confident in the selling network.
First, I will give you my eBay ID so that you can browse my page.
If you find something that interests you, please let me know.
And if you are interested in buying it, please also let me know your budget. I will ask my channel to negotiate price in order to meet your budget.
Another job is that I run a trading company to manufacture products. In China, my company is manufacturing wooden products (game machine and furniture) and helping sell snow melting agents as well.
If I have another chance to take about it more, that would be great.
Again, thank you for your interest in my business.
First, I will give you my eBay ID so that you can browse my page.
If you find something that interests you, please let me know.
And if you are interested in buying it, please also let me know your budget. I will ask my channel to negotiate price in order to meet your budget.
Another job is that I run a trading company to manufacture products. In China, my company is manufacturing wooden products (game machine and furniture) and helping sell snow melting agents as well.
If I have another chance to take about it more, that would be great.
Again, thank you for your interest in my business.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 403文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,627円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
hhanyu7
Standard