Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 わたしたちの手違いに関しまして、USPに連絡が取れ、返品の手続きを致します。 UPSの運転手により商品をあなたのところに返品し、数日...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん delrey さん ireneyoon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

keishiによる依頼 2015/10/29 00:13:55 閲覧 2534回
残り時間: 終了

Hello

Regarding the mistake we've made, we've just reached UPS, we will proceed to a return. An UPS driver will take back the product to your place and you'll receive the good one in a few days. We will do a new shipment this week.

You'll be contact by UPS in a few days to set an appointment. Please pack the coat in a solid box to protect it.

Is everything OK for you ?

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/29 00:18:24に投稿されました
こんにちは。

わたしたちの手違いに関しまして、USPに連絡が取れ、返品の手続きを致します。
UPSの運転手により商品をあなたのところに返品し、数日以内にきちんとしたものがそちらに届きます。
今週中に新たに配送を致します。

数日以内にUPSにより予約の確認で連絡がきます。
保護のため、コートを硬い箱に包装してください。

全てよろしいでしょうか?
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
delrey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/29 00:22:24に投稿されました
こんにちは
私たちが犯した間違いについて、UPSに連絡を取ったところです。返還手続きを進める予定です。UPSのドライバーがあなたのところから当該製品を取り戻し、数日中に状態のいいものをあなたにお受けとりいただきます。今週、新たに配送手続きを致します。
UPSからアポイントをとるため、あなたに数日以内に連絡があると思います。コートの保護のため、固い箱に詰めてください。
すべてよろしいでしょうか?
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
ireneyoon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/29 00:31:32に投稿されました
こんにちは。

私たちがかけられました問題についてお伝えします。さっきのところUPSに連絡が届けられましたので、返品させていただきます。代わりの商品は今週お送りします。数日内にUPSのドライバーがちゃんとした商品をお届けします。

もうすぐUPSから連絡がある予定です。コートは傷つかないように箱に入れてください。

その他、何かございましたらご連絡ください。
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。