Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 法人設立費用を先日銀行から送金しようとしましたが、証明する書類などが必要で送れません。 商品の購入代金という名目だとインボイスがあれば送れると思うけど、内...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gabrielueda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/10/28 17:37:36 閲覧 1357回
残り時間: 終了

法人設立費用を先日銀行から送金しようとしましたが、証明する書類などが必要で送れません。
商品の購入代金という名目だとインボイスがあれば送れると思うけど、内容が変わってくるのでやめといたほうが良いです。今日本は海外送金がとても手続きが複雑になりました。

次回訪問時に持参しようと思うけどそれでいいですか?

ハーベスターは前回送ったリストは全部売れてしまったので、新しいハーベスターのリストを来週FOB価格と一緒に送ります。ゆきから下着の価格をメールするので確認してください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 17:48:24に投稿されました
I tried sending money for establishing corporation from the bank the other day, but I could not since documents as proof etc are required. I think I can send money for purchased amount of the item if invoice is supplied, but I don't think you should do it since it changes the content. Now in Japan, process of overseas money transfer has been very complicated.

I'll bring it at the next visit, is that okay?

For Harvester, all on the list I sent previously have been sold out, so next week I will send you new Harvester list with FOB price. Yuki will send email about price of underwear, so please kindly check it.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 18:01:29に投稿されました
A few days ago I tried to send the incorporation fee through the bank, but I couldn't because I did not have the necessary documents. If I had an invoice entitled as product purchase bill, maybe I could send it, but as it would change the details, I think I had better not. Sending remittances to overseas has become very complicated in Japan.

I was thinking about taking it the next time I visit; what do you think?

All the harvesters that were on the list I sent are sold out, so I will send a new list with FOB price next week. Yuki will be sending a mail with underwear prices; please have a look.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。