Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 2016年1月23日(土)「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」にスペシャルサポーターとして出演決定! キッズダンス...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は daydreaming さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 378文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 45分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/20 14:52:04 閲覧 1541回
残り時間: 終了

2016年1月23日(土)「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」にスペシャルサポーターとして出演決定!


キッズダンス界最高峰の大会「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」が今年10周年を迎える。

その記念すべき10周年の決勝大会に、全国のキッズダンサーを応援すべく、スペシャルサポーターとしてプレゼンターを務め、ライブを行うことが決定!

詳細は大会ウェブサイトをご確認ください。

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/20 17:57:11に投稿されました
2016년 1월 23일 (토) <ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST>에 스페셜 서포터로서 출연 결정!

키즈 댄스계 최고봉의 대회인 <ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST>가 올해 10주년을 맞이합니다.
기념비적인 10주년 결승 대회에, 전국의 키즈 댄서를 응원하기 위해 스페셜 서포터로서 수여자를 맡게 되어, 라이브 공연을 하게 되었습니다!

자세한 사항은 대회 웹사이트에서 확인해 주세요.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/20 15:11:45に投稿されました
2016년 1월 23일 (토) "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST"에 스페셜 서포터로 출연 결정!


키즈 댄스계 최고봉 대회 "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST"가 올해 10주년을 맞는다.

그 기념할만한 10주년 결승 대회에 전국의 키즈 댄서를 응원하기 위해 스페셜 서포터로서 프레젠터를 맡아, 라이브를 실시하는 것이 결정!

자세한 내용은 대회 웹사이트를 확인해 주십시오.

●日時:2016年1月23日(土)
●会場:舞浜アンフィシアター
●時間:13時~19時(予定)
●スペシャルサポーター:三浦大知
●ジャッジ:KENZO (DA PUMP)

「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/20 17:37:06に投稿されました
일시 : 2016년 1월 23일 (토)
장소 : 마이하마 앰피시어터
시간 : 13시~19시(예정)
스페셜 서포터 : DAICHI MIURA
심사 : KENZO (DA PUMP)


「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/20 15:15:12に投稿されました
● 일시 : 2016년 1월 23일 (토)
● 행사장 : 마이하마 앰퍼시어터(舞浜アンフィシアター)
● 시간 : 13시~19시 (예정)
● 스페셜 서포터 : DAICHI MIURA
● 심사 위원 : KENZO (DA PUMP)

"ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST" WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。