Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 2016年1月23日(土)「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」にスペシャルサポーターとして出演決定! キッズダンス...
翻訳依頼文
2016年1月23日(土)「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」にスペシャルサポーターとして出演決定!
キッズダンス界最高峰の大会「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」が今年10周年を迎える。
その記念すべき10周年の決勝大会に、全国のキッズダンサーを応援すべく、スペシャルサポーターとしてプレゼンターを務め、ライブを行うことが決定!
詳細は大会ウェブサイトをご確認ください。 ●日時:2016年1月23日(土)
●会場:舞浜アンフィシアター
●時間:13時~19時(予定)
●スペシャルサポーター:三浦大知
●ジャッジ:KENZO (DA PUMP)
「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/
キッズダンス界最高峰の大会「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」が今年10周年を迎える。
その記念すべき10周年の決勝大会に、全国のキッズダンサーを応援すべく、スペシャルサポーターとしてプレゼンターを務め、ライブを行うことが決定!
詳細は大会ウェブサイトをご確認ください。 ●日時:2016年1月23日(土)
●会場:舞浜アンフィシアター
●時間:13時~19時(予定)
●スペシャルサポーター:三浦大知
●ジャッジ:KENZO (DA PUMP)
「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/
parksa
さんによる翻訳
2016년 1월 23일 (토) "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST"에 스페셜 서포터로 출연 결정!
키즈 댄스계 최고봉 대회 "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST"가 올해 10주년을 맞는다.
그 기념할만한 10주년 결승 대회에 전국의 키즈 댄서를 응원하기 위해 스페셜 서포터로서 프레젠터를 맡아, 라이브를 실시하는 것이 결정!
자세한 내용은 대회 웹사이트를 확인해 주십시오.
키즈 댄스계 최고봉 대회 "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST"가 올해 10주년을 맞는다.
그 기념할만한 10주년 결승 대회에 전국의 키즈 댄서를 응원하기 위해 스페셜 서포터로서 프레젠터를 맡아, 라이브를 실시하는 것이 결정!
자세한 내용은 대회 웹사이트를 확인해 주십시오.
● 일시 : 2016년 1월 23일 (토)
● 행사장 : 마이하마 앰퍼시어터(舞浜アンフィシアター)
● 시간 : 13시~19시 (예정)
● 스페셜 서포터 : DAICHI MIURA
● 심사 위원 : KENZO (DA PUMP)
"ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST" WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/
● 행사장 : 마이하마 앰퍼시어터(舞浜アンフィシアター)
● 시간 : 13시~19시 (예정)
● 스페셜 서포터 : DAICHI MIURA
● 심사 위원 : KENZO (DA PUMP)
"ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST" WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 378文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,402円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...