Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] buy it now でお求めの商品をを購入してください。 購入すると決済画面に行くのですがそこでEconomy ShippingとStandard ...
翻訳依頼文
buy it now でお求めの商品をを購入してください。
購入すると決済画面に行くのですがそこでEconomy ShippingとStandard Shippingが選べます。
Standardを選択していただくと送料で15ドルかかりますが約1週間でのお届けになります。勿論追跡番号も提供します。
Economyになると送料無料ですがお届けまで2~3週間はかかります。残念ながら追跡番号はありません。
私はStandard Shippingを強くお勧めします。
購入すると決済画面に行くのですがそこでEconomy ShippingとStandard Shippingが選べます。
Standardを選択していただくと送料で15ドルかかりますが約1週間でのお届けになります。勿論追跡番号も提供します。
Economyになると送料無料ですがお届けまで2~3週間はかかります。残念ながら追跡番号はありません。
私はStandard Shippingを強くお勧めします。
hhanyu7
さんによる翻訳
Please buy a product you want at “buy it now.”
Once you place an order, the screen will go to a payment screen, where you can select either Economy Shipping or Standard Shipping.
If you select Standard Shipping, a shipping cost will be $15 and it will take about a week for your order to be delivered. Of course, a tracking number is available.
If you select Economy Shipping, it will take two to three weeks for your order to be delivered with no shipping cost. Unfortunately, a tracking number is not available.
I strongly suggest that you select Standard Shipping.
Once you place an order, the screen will go to a payment screen, where you can select either Economy Shipping or Standard Shipping.
If you select Standard Shipping, a shipping cost will be $15 and it will take about a week for your order to be delivered. Of course, a tracking number is available.
If you select Economy Shipping, it will take two to three weeks for your order to be delivered with no shipping cost. Unfortunately, a tracking number is not available.
I strongly suggest that you select Standard Shipping.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
hhanyu7
Standard