Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 大変お待たせしました。 私たちは返品を受け取りました。 そして、すぐに返金処理を実行いたしました。 返金は、お客様のクレジット口座に反映されることにな...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

betchiによる依頼 2015/10/15 23:13:37 閲覧 1928回
残り時間: 終了

大変お待たせしました。

私たちは返品を受け取りました。
そして、すぐに返金処理を実行いたしました。

返金は、お客様のクレジット口座に反映されることになります。

この度はご期待に添えず、また大変お手数をおかけしてしまい、
申し訳ありませんでした。

敬具

shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/15 23:39:23に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Geduld.

Wir haben Ihre zurückgesendete Bestellung erhalten und die Rückerstattung sofort veranlasst.

Der Betrag wird ins Konto Ihrer Kreditkarte zurückerstattet.

Wir entschuldigen uns, dass wir diesmal Ihre Erwartungen nicht erfüllen konnten und Ihnen die Unannehmlichkeiten gemacht haben.

Mit freundlichen Grüßen
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/16 01:00:12に投稿されました
Es tut uns Leid, dass Sie so lang warten mussten.

Wir haben den von Ihnen zurückgesendeten Artikel erhalten und Ihnen den bereits bezahlten Betrag zurückerstattet.

Die Erstattung der Gutschrift erfolgt durch Rückbuchung auf die Kreditkarte, mit der Sie die Bestellung bezahlt haben.

Es tut uns Leid, dass wir Ihren Erwartungen nicht entsprechen konnten und wir entschuldigen uns für alle Unannehmlichkeiten.

Mit freundlichen Grüßen,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。