Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々、有限会社ビディアは、日本商工会議所の助成金を元に、海外展示会を紹介する「国際展示会展」を11月25日に開催する。 この展示会は、日本において、海外展...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん pineapple_2525 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

toushisによる依頼 2015/10/13 14:09:14 閲覧 786回
残り時間: 終了

我々、有限会社ビディアは、日本商工会議所の助成金を元に、海外展示会を紹介する「国際展示会展」を11月25日に開催する。
この展示会は、日本において、海外展示会の情報が少ないことから企画されました。

あなたは、あなたの展示会の情報を、日本の企業に提供することに興味があるか?
我々は、あなたの展示会のパンフレットを展示会担当者に配ることができます。
つきましてはパンフレット30部(英語もしくは日本語)を送って頂けませんでしょうか。
来場者数は200企業を想定しています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 14:16:26に投稿されました
We Vidya is going to hold "International Exhibition" , which introduces exhibitions abroad, by using the grant from Japan Chamber of Commerce and Industry on November 25th.
It was planned since information about the exhibition abroad is few in Japan.

Are you interested that you provide information of your exhibition to companies in Japan?
We can distribute the pamphlet of your exhibition to those who are in charge of the exhibition.
For this reason, would you send 30 copies of the pamphlet both in English or Japanese to us?
We are going to have 200 companies as a visitor.
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 14:18:39に投稿されました
We, Bidia Co. Limited will be holding a exhibit, "International Exhibtion Exhibit" on November 25th which will introduce overseas exhibitions with the funds from the Japan Chamber of Commerce and Industry,
This exhibition was planned due to the fact that there are only little information of overseas exhibitions in Japan

Are you interested in providing information of your exhibit to Japanese companies?
We can distribute your exhibition brochure to the person in charge of the exhibition.
Could you please send 30 brochures (in English or in Japanese) ?
We are expecting a visitor of 200 companies.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。