Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] スイスに本社がある●●(社名)にて製造された××(商品名)を、 日本の△△という会社が代行して日本国内に販売しておりました。 そのためボディには△△社の社...
翻訳依頼文
スイスに本社がある●●(社名)にて製造された××(商品名)を、
日本の△△という会社が代行して日本国内に販売しておりました。
そのためボディには△△社の社名が刻印されております。
そのため製造元と商品の作りは同じです。
日本でも”××”という名前で親しまれてきました。
重量が重いためどうしても送料はこれ以上下げられません。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
日本の△△という会社が代行して日本国内に販売しておりました。
そのためボディには△△社の社名が刻印されております。
そのため製造元と商品の作りは同じです。
日本でも”××”という名前で親しまれてきました。
重量が重いためどうしても送料はこれ以上下げられません。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
gabrielueda
さんによる翻訳
The product xx was produced by company ●●, whose head-office is located in Switzerland, and a Japanese company named △△ was selling it to the Japanese domestic market as a representative.
That is why there is the name of company △△ engraved on the body.
That means the fabrication process is the same as the original producer.
In Japan it is also well known as "xx".
Because of its heavy weight, I definitely cannot further lower the cost of shipping.
I appreciate your understanding.
That is why there is the name of company △△ engraved on the body.
That means the fabrication process is the same as the original producer.
In Japan it is also well known as "xx".
Because of its heavy weight, I definitely cannot further lower the cost of shipping.
I appreciate your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 176文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,584円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...