[日本語から英語への翻訳依頼] 同梱での発送は可能です。 手数料ですが、私の手数料は変わりません。 ただ、こちらのサイトだと 1商品ごとに:800円の送料が掛かります。 海外配送料につ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん hhanyu7 さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ksgroupによる依頼 2015/10/11 11:13:28 閲覧 2906回
残り時間: 終了

同梱での発送は可能です。
手数料ですが、私の手数料は変わりません。
ただ、こちらのサイトだと
1商品ごとに:800円の送料が掛かります。

海外配送料については、全ての商品を同梱したあとにご連絡させて頂きます。

国際オンライン決済は、コレ迄した事がないのですが
日本とマレーシアの郵便局どうしでの送金か、アメリカのunionBANKへ送金頂けるのであれば
可能そうです。ただ、できればpaypalが希望です。

It is possible to ship the items together.
Regarding fees, my fee does not change, but with this site, there is a charge of 800 yen of postage per product.

As for international postage, I will contact you after I ship all the items together.

I have never made online international payments, but one option is to send a remittance between Japan's and Malaysia's post office, and another is to transfer money to America's UnionBank.
But if possible, I would like it to be done by PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。