Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①土日は発送を行っておりません。落札が、金曜日の出荷時間(日本時間)を過ぎた場合、発送は月曜になります。②説明書が欠品しています。同じ商品の説明書をスキャ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ayaringoによる依頼 2015/10/08 08:30:11 閲覧 1546回
残り時間: 終了

①土日は発送を行っておりません。落札が、金曜日の出荷時間(日本時間)を過ぎた場合、発送は月曜になります。②説明書が欠品しています。同じ商品の説明書をスキャンしたものがあるので、ペイパルのアドレスに送らせていただきます。(説明書はもとより日本語のみでかかれています)。スキャンした説明書が見れないなどあれば、連絡ください。③申し訳ないが、出荷時に記載する商品金額の修正はできません。関税がいくらかかるかは、税関にお問い合わせください。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 08:41:08に投稿されました
① We do not ship products on the weekends. If the winning bid takes place after Friday's expedition time (Japan time), the product will be shipped on Monday. ② Currently we are out of manual. But we have the scanned version of the same product, so we will be sending it to the address registered on PayPal (this manual is entirely written in Japanese only). If you are unable to read this scanned manual, please contact us. ③ We are sorry, but we cannot alter the product price upon shipping. If you want to know about tariff, please consult Customs.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 08:39:19に投稿されました
1. We do not send on Saturday and Sunday. If you win in the bidding after the shipment time on Friday (Japan time), we will send it on Monday.
2. We are missing the manual. As we have an item where the manual of the same item was scanned, we will send it to address of Paypal (It is written only in Japanese). If this manual is not clear enough to read, please let us know.
3. We hate to say, but we cannot correct the price of the item that is listed when we send. Would you ask the amount of the customs duties to the customs?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。