お忙しい中返信ありがとうございます。
今回の仕入れに関して●さんへ連絡させていただきます。
また新作が入荷することがあれば教えてもらえると嬉しいです。
今後もよろしくお願いします。
-----
以上を追加でお願いします。
支払いについてですが、可能であれば2回に分けて支払いたいです。
同じ日に支払い可能ですが、2つのカードで分けて支払いたいのです。
合計金額を教えてくれますか。
どうぞよろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2015/10/04 02:12:30に投稿されました
Thank you for your reply despite your crowded schedule.
As for my purchasing this time, I'll contact ●-san.
I'd appreciate if you would tell me as soon as the new product comes in.
Thank you for your cooperation in the future.
-----
I'd like to add these products written above.
Regarding my payments, I'd like to make payments in twice, if it is possible.
I can pay on the same day, but I'd like to use 2 cards to pay installments.
Would you tell me the total amount?
Thank you in advance.
As for my purchasing this time, I'll contact ●-san.
I'd appreciate if you would tell me as soon as the new product comes in.
Thank you for your cooperation in the future.
-----
I'd like to add these products written above.
Regarding my payments, I'd like to make payments in twice, if it is possible.
I can pay on the same day, but I'd like to use 2 cards to pay installments.
Would you tell me the total amount?
Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2015/10/04 02:08:21に投稿されました
Thank you for taking your time to answer me.
I will contact Mr(s). ● about the purchase this time.
If you can contact me if you receive new products, I will appreciate.
I hope to hear from you again.
-----
Please add the information above.
About the payment, if possible, I would like to split it in two.
I can pay on the same day, but I would like to split it two cards.
Could you tell me the amount, please?
Thank you.
myauさんはこの翻訳を気に入りました
I will contact Mr(s). ● about the purchase this time.
If you can contact me if you receive new products, I will appreciate.
I hope to hear from you again.
-----
Please add the information above.
About the payment, if possible, I would like to split it in two.
I can pay on the same day, but I would like to split it two cards.
Could you tell me the amount, please?
Thank you.