Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは アイテムはお客様の、受け取り拒否との事で返送されてきました。 再送をお望みでしたら送料10ドルの負担をお願いします とりあえずペイパルで...
翻訳依頼文
こんにちは
アイテムはお客様の、受け取り拒否との事で返送されてきました。
再送をお望みでしたら送料10ドルの負担をお願いします
とりあえずペイパルで請求書お送ります。
もしも、再送不要との事でしたら送料10ドルとイーベイの手数料5ドルを合わせた15ドル
差し引いた金額を返金いたします。
よろしくお願いします
こんにちは
予約商品のお買い上げありがとうございます。
10月31日発送予定です。
発送後、追跡番号をお知らせします。
よろしくお願いします
アイテムはお客様の、受け取り拒否との事で返送されてきました。
再送をお望みでしたら送料10ドルの負担をお願いします
とりあえずペイパルで請求書お送ります。
もしも、再送不要との事でしたら送料10ドルとイーベイの手数料5ドルを合わせた15ドル
差し引いた金額を返金いたします。
よろしくお願いします
こんにちは
予約商品のお買い上げありがとうございます。
10月31日発送予定です。
発送後、追跡番号をお知らせします。
よろしくお願いします
hhanyu7
さんによる翻訳
Hello
The item was returned here because you refused to accept it.
If you want me to send it again, please pay $10 as a shipping cost.
For now, I will send an invoice thru PayPal.
If you don’t want the item, I will give you a refund after I deduct $15 ($10 for shipping cost and $5 for eBay fee).
Thank you.
Hello
Thank you for your purchase of the layaway.
It is scheduled to ship on October 31st.
I will let you know a tracking number after I ship.
Thank you.
The item was returned here because you refused to accept it.
If you want me to send it again, please pay $10 as a shipping cost.
For now, I will send an invoice thru PayPal.
If you don’t want the item, I will give you a refund after I deduct $15 ($10 for shipping cost and $5 for eBay fee).
Thank you.
Hello
Thank you for your purchase of the layaway.
It is scheduled to ship on October 31st.
I will let you know a tracking number after I ship.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
hhanyu7
Standard