Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わたしも今日ちょうど連絡しようとしてました! 本日からaaaの予約が始まりました。 価格は$●です。いかがですか? bbbとcccのハロウィンのアイテム...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん hhanyu7 さん umifukuro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

futabaによる依頼 2015/09/30 01:33:44 閲覧 3778回
残り時間: 終了

わたしも今日ちょうど連絡しようとしてました!
本日からaaaの予約が始まりました。
価格は$●です。いかがですか?

bbbとcccのハロウィンのアイテムはまだ見つかりません。
dddのアイテムは紹介できます。
代わりに新しい商品の写真を送ります。お好みのものはありますか?

大変申し訳ございません。
2つご注文いただいたのに1つで送付してしまいました。
全てわたしのミスです。本日早急にもう1つ送付いたします。
また送り次第トラッキングナンバーをお伝えします。
よろしくお願いいたします。

I was thinking about contacting you today!
Today, the reservation of aaa started.
The price is $●. Would you like?

I still have not found the Halloween items bbb and ccc.
I can introduce the ddd item.
Instead, I will send you a picture of a new product. Do you have any preference?

I am terribly sorry.
You ordered 2 units, but I shipped only 1.
This is totally my mistake. I will send the other one today.
Also, as soon as I ship it, I will inform you the tracking number.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。