Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Aが金曜日に配達されなかったので、Bが単独で届きいてしまうのではないかと思われます。タカギさんは今週の金曜日に休暇から帰りますので、彼が必ずあなたに連絡す...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん hiro612k さん tearz さん shu-sekiya さん pralinek さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 560文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

activeplusによる依頼 2015/09/29 23:10:55 閲覧 3296回
残り時間: 終了

I am afraid that the A did not arrive on Fridays delivery so the B are going to arrive alone. Mr.Takagi will be back from his holidays this coming Friday so I am sure that he will contact you. Today is my first day back after the weekend so I was unable to reply to you. When I get the tracking number I will forward it on. We are expecting another delivery tomorrow so with some luck maybe they will be here either way Mr.Takagi will now be looking after you and your shoes because as I mentioned he is back on Friday and that will be another delivery day.

残念ながらAは金曜の配達に間に合いませんでしたのでBのみでの到着になります。高木が今週の金曜日に休暇から復帰されますので、きっと連絡されることと思います。今日が週末からの復帰初日だったので返信することができませんでした。追跡番号が分かり次第お伝えします。明日別の配達が来る予定ですので、運が良ければAも来るかもしれません。いずれにしても、今後は高木がお客様とお客様の靴を対応することになります。先ほどお伝えしましたとおり、高木は今度の配達日である金曜日に復帰するからです。

クライアント

備考

AとBは商品名です。Iはわたしにメールをくれた方で、Mr.TakagiはIの同僚です。わたしはお客様です。Iはある会社のご担当者です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。