Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ご承知の通り、こちらAmazonではお客様のセキュリティを非常に重要と考えております。御社とそのお客様の保護のために、御社の登録を完了する前にさらに情報を...

この英語から日本語への翻訳依頼は greene さん kohashi さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 542文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/09/29 11:44:55 閲覧 2648回
残り時間: 終了

As you know, here at Amazon we take the security of our customers very seriously. In order to protect you and your customers, we need you to provide us with more information before we can complete your registration. Please respond by email from the account's registered email address.

As you have confirmed that the 'Business Owner' "○○" cannot provide a passport:

- Please confirm what identification documents you can provide.

Once you have confirmed what documents you can provide, we will instruct you to upload the most acceptable document.

greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 11:59:32に投稿されました
ご承知の通り、こちらAmazonではお客様のセキュリティを非常に重要と考えております。御社とそのお客様の保護のために、御社の登録を完了する前にさらに情報を提供戴く必要があります。アカウント登録のEメールアドレスからご返信をお願い致します。

事業主の "○○"がパスポートを提示できないとご確認戴きましたので:
- どの身分証明であれば提示可能かご確認をお願い致します。

どの文書を提示可能か貴方からご確認戴き次第、受け入れ可能な文書について当社よりご連絡差し上げます。
kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 11:54:53に投稿されました
ご存知のようにここアマゾンでは、お客様のセキュリティーを真剣に考えています。御社登録の前に、御社と御社のお客様を守るために、追加の情報の提出をお願い致します。アカウントに登録されているメールアドレスにてご回答を頂けますようお願い致します。

ご確認された通り、事業主XXはパスポートの提出が出来ません。

提出可能な身分証明となる書類の確認をお願い致します。

提出可能な書類数種のご確認を頂ければ、一番適切な書類のアップロードをお願いするご連絡を折り返し致します。
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 12:01:46に投稿されました
ご存知のように、アマゾンではお客様の安全をとても真剣に考えています。貴社方、また貴社の顧客を守るための登録が完了する前により多くの情報を提供して頂く必要があります。Eメールアドレスを登録したアカウントからご返事ください。

企業主の ◯ ◯がパスポートを提供出来ないと貴社が確認したように:

貴社が提供出来る身分証明書と言われろものを確認して下さい。

貴社が提供出来る書類を確認致しましたら、こちらは最も容認出来る書類をアップロード致します。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 12:05:05に投稿されました
ご存知のように、ここアマゾンでは、お客様の安全を第一に考えております。貴殿や貴殿の顧客を守るために戴いている登録を完了する前に、更なる情報を提示して戴きたく思います。アカウント登録してあるアドレスからメールでご返答下さい。

「ビジネスオーナー」“XX”は、パスポートを用意出来ていません、とご確認戴いたと思います。

ー身分証明の書類をご確認ください。

貴殿が用意出来た書類の確認がすみましたら、ただちに最も効果的な書類のアップロードにご案内いたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。