Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーによる最新の発表によると、この商品の発売日は1月4日です もし発売日に納得いただけないようでしたら、すぐに全額返金いたしますのでお申し付けください...
翻訳依頼文
メーカーによる最新の発表によると、この商品の発売日は1月4日です
もし発売日に納得いただけないようでしたら、すぐに全額返金いたしますのでお申し付けください
ご理解いただけるようでしたら、こちらのメッセージに一言ご連絡いただけると幸いです
また、●●のシステム上、先に出荷の通知のみいくことをご了承ください
ご連絡がない場合にも30日経過した時点で発送の通知を先にご連絡させていただきます
●●の規約上、××の登録住所にしか送れません。お手数ですがキャンセル後住所変更をして再度、ご購入下さい
もし発売日に納得いただけないようでしたら、すぐに全額返金いたしますのでお申し付けください
ご理解いただけるようでしたら、こちらのメッセージに一言ご連絡いただけると幸いです
また、●●のシステム上、先に出荷の通知のみいくことをご了承ください
ご連絡がない場合にも30日経過した時点で発送の通知を先にご連絡させていただきます
●●の規約上、××の登録住所にしか送れません。お手数ですがキャンセル後住所変更をして再度、ご購入下さい
gabrielueda
さんによる翻訳
According to the latest announcement by the maker, this product will be released on January 4th.
If you do not accept to wait until that date, I can immediately make a full refund; please tell me if you wish so.
But if you accept to wait, we will appreciate if you can give us a reply through this message.
Also, because of ●●'s system, only the notification of shipping will be sent in advance. Please be noticed.
Even if you do not contact us, after 30 days we will send you this notification in advance.
According to ●●'s regulation, we can only ship it to the address registered on xx. We are sorry, but please cancel it once, update your address and purchase it again.
If you do not accept to wait until that date, I can immediately make a full refund; please tell me if you wish so.
But if you accept to wait, we will appreciate if you can give us a reply through this message.
Also, because of ●●'s system, only the notification of shipping will be sent in advance. Please be noticed.
Even if you do not contact us, after 30 days we will send you this notification in advance.
According to ●●'s regulation, we can only ship it to the address registered on xx. We are sorry, but please cancel it once, update your address and purchase it again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...