[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、lunawavejp, 今日Sigmaレンズをテストする機会があり、、鮮明で焦点の問題などもないとわかりました。残る唯一の問題は、レンズのリ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん tearz さん hhanyu7 さん teddyandsteddy さん kohashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 499文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazusugoによる依頼 2015/09/22 10:00:53 閲覧 2150回
残り時間: 終了

Hello, lunawavejp. I had the opportunity to test the Sigma lens today and I found it to be sharp and free of any problems with the focusing, etc. The only issue now is the cosmetics which I feel do take away from the resale value of the lens (a good lens holds its value as you know). Would a $40USD reduction be acceptable to you? That equals 25% of original purchase plus 25% of the duty and taxes I paid? (which was based on the original purchase price)
Please let me know how you feel about this.

こんにちは、lunawavejp。私は今日シグマレンズをテストする機会があり、それがシャープでフォーカスなどには問題がないことが分かりました。今一つ問題は、レンズの再販の価値を落としそうな見た目です(ご存知のようにいいレンズはそれなりの価値があります)40ドルの値下げをしていただけませんか?それは取得購入価格の25%プラス私が支払った関税や税金の25%に等しいものです?(取得購入価格に基づいています)
どのようにお考えかお知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。