Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの映画を公開初日に映画館に観に行きました。この映画のDVDが発売されるまで待てないと思ったので、3回映画館に観に行きました。この映画は会話がほとんど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gabrielueda さん nearlynative さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

caramel3011による依頼 2015/09/16 22:22:14 閲覧 9075回
残り時間: 終了

私はこの映画を公開初日に映画館に観に行きました。この映画のDVDが発売されるまで待てないと思ったので、3回映画館に観に行きました。この映画は会話がほとんど無く物語が理解出来なかったのでインターネットで検索しました。悲しいシーンもあるけど映像がとても綺麗で引き込まれ、何度も観たくなる映画です。この映画は女性向けの映画のように感じましたが、男性にも観て欲しいと思いました。登場する全ての女性キャラクターが魅力的です。あなたのシーンをもっと観たかったです。
またいつか日本に来て下さい。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 22:31:31に投稿されました
I went to see this movie on the day it was released.
I couldn't wait until its DVD will be released, so I went to see it 3 times.
This movie has not kuch of conversations and I couldn't understand the story so I searched on Internet.
There are some sad scenes but it makes me want to watch it over and over again.
It seems it is for women but I want men also watch it.
All the women characters are attractive.
I wanted to see your scenes more.
Please come to Japan again someday in the future.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
caramel3011
caramel3011- 約9年前
ありがとうございます。助かりました。
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 22:35:35に投稿されました
I went to the theater to see this movie in its opening day. I thought I wouldn't be able to wait for the DVD release, so I went to see it in the movie theater 3 times.
This movie barely had dialogues, so I couldn't understand the story, and searched the internet. There are some sad scenes, but the images are gorgeous and very interesting. It makes you want to see it many times.
A felt this is a movie for women, but I'd like men to watch it too. All the female characters are fascinating. I wanted to see more scenes with you.
Please come back to Japan some day.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
caramel3011
caramel3011- 約9年前
ありがとうございます。助かりました。
gabrielueda
gabrielueda- 約9年前
どういたしまして。いつでもどうぞ!
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 22:31:17に投稿されました
I watched this movie on premiere. And since I didn't think I could wait for this movie to be released on DVD, I went to the movie theatre to watch this three times. As I had difficulties understanding the story there being few conversations in this movie, I looked up on the internet to find out. There are sad scenes, but I was drawn into this movie for the beautiful overall image, and felt that I wanted to watch this movie many times. I felt that this movie was for women, but also wished for many men to see as well. All the female characters in this movie were very attractive. I would have loved to see your scene.
Please come visit Japan again.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
caramel3011
caramel3011- 約9年前
ありがとうございます。助かりました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/16 22:54:09に投稿されました
I went to a theater to watch this movie on the day of the premiere. I went to the theater to watch it three times because I thought I wouldn't be able to wait for releasing the DVD. I couldn't understand the story because there were little conversations in this movie, so I searched on internet. Although there are sad scenes but the picture is so beautiful and I am drawn into the movie, which I become eager to watch again and again. I felt this movie was targeting women but I thought I wanted men to watch it too. All female characters appear on the movie are attractive. I would like to see your scene more.
Please come and visit Japan again someday.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
caramel3011
caramel3011- 約9年前
ありがとうございます。助かります。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
どういたしまして。お役にたてたら幸いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。