Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] AAA様 返品をご希望でしたら、郵便局の税関申告書には必ず50ドル以下と記入してください。我々の元に遅れず届けるためには、これは大変重要です。BBBまで返...

この英語から日本語への翻訳依頼は minori さん oscar さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 31分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/08/05 23:05:37 閲覧 907回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

AAA If you are returning the product to us, please make sure that you value for no more the $50 Dollars on the postal customs declaration forms. This is very important so that there is no delays in receipt by us. Please ship back to:BBB

minori
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/06 00:48:53に投稿されました
AAA様 返品をご希望でしたら、郵便局の税関申告書には必ず50ドル以下と記入してください。我々の元に遅れず届けるためには、これは大変重要です。BBBまで返送をお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
minori
minori- 13年以上前
たくさんの素晴らしいご評価をくださり、どうもありがとうございます。励みになります。@harumana
oscar
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/06 06:36:08に投稿されました
AAA様 商品を返品される場合、郵便の価格申告欄には必ず50ドル未満の額をご記入ください。返品を遅滞なく受領するため、非常に重要です。返送先は以下となります:BBB
★★★★☆ 4.0/2
oscar
oscar- 13年以上前
評価いただきありがとうございました。お役に立ちますように。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/06 06:13:37に投稿されました
AAA、もしあなたが商品を私達に送り返すなら、発送の税関申告書への評価額は、必ず$50以下にしてください。私達の受領が遅延しないために、これはとても重要です。こちらまで送り返してください:BBB
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

AAAは人名、BBBは地名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。