Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。連絡せずに時間が経ってしまったこと、本当に申し訳なかったです。 不安にさせていたら謝ります、すみません! 毎日違う仕事や時間に追われてしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 a_shimoda さん tatsuoishimura さん kohashi さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

anandamideによる依頼 2015/09/14 15:53:19 閲覧 2482回
残り時間: 終了

お久しぶりです。連絡せずに時間が経ってしまったこと、本当に申し訳なかったです。
不安にさせていたら謝ります、すみません!
毎日違う仕事や時間に追われてしまっていて、正直言ってまだきちんとしたラフスケッチができていません。
だけど構想は立ててあり、年末に間に合わせるように進めますので、最初のラフスケッチはもう少しだけ待っててください。
アメリカでプリントを間に合わせるにはいつまでにデータがあれば問題ないですか?
あとギフトとして贈るのはいつからですか?

It's been a long time.
I am so sorry that the time has passed without having contact with you.
I apologise if I made you nervous.
To tell the truth, I haven't drawn up a rough sketch having been busy with other works and pressed for time.
I, however, have already built up a concept and I will carry this out until the end of this year.
So please wait a little while for the first rough sketch.
Could you tell me by when you need the data to make it for the printing in the USA?
When do you start to send it as a gift?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。