Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご親切に、Sueからのメールを転送いただき、本当にありがとうございます。 社内にいるときは問題ないのですが、社外からメールサーバーへのアクセスすることが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん [削除済みユーザ] さん kohashi さん wada_jun さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

johmamaによる依頼 2015/09/11 10:20:48 閲覧 12673回
残り時間: 終了

ご親切に、Sueからのメールを転送いただき、本当にありがとうございます。

社内にいるときは問題ないのですが、社外からメールサーバーへのアクセスすることが非常に困難になっているため、今月のFace-toFace meetingでのファイルのやりとりに支障が生じそうです。
そこで、早めにgmailのアドレスをワーキンググループのメールに追加していただくことにしました。

お手数をおかけして申し訳ございませんでした。今後とも宜しくお願いいたします。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 10:30:45に投稿されました
Thank you very much for kindly forwarding the e-mail from Sue.

When I'm at the company there is no problem, but accessing the mail server from outside is getting extremely difficult, and it may interfere in the file exchange in this month's Face-to-Face meeting.
That is why I already asked my Gmail address to be added to the working group mail.

I apologize for the inconvenience. Thank you very much for your collaboration.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 10:31:42に投稿されました
Thank you very much for resend me the Sue's email.

There is no problem when I'm at work but it's very difficult to access the email server outside of the office that's why there was something wrong with the files we exchanged at the Face to face meeting this month.
So we decided to add gmail address into the working group as soon as possible.

I'm sorry for the inconvenience caused you.
Thank you.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 10:34:17に投稿されました
Thank you for kindly transferring Sue's email to us. I really appreciate it.

It is getting really difficult to access our server from outside, though it not an issue from inside, we may have trouble exchanging files for the face to face meeting this month.

We are asking for this reason to add the gmail address to the working group address at the earliest convenience.

Sorry for any inconvenience caused by this and thank you for your kind cooperation.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
wada_jun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 10:32:46に投稿されました
Thank you for your kindness to transfer the email from Sue.

There is no problem in my office, it is difficult to access to the servers outside of my office these days, and I might have troubles to communicate through Face to Face Meeting.
So, I decided to have you add your gmail account to the working group as soon as possible.

I'm sorry for the inconvenience. Thank you for your understanding.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。