Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 商品は出荷前に精密に検品されており、その様なヒビ割れは記録されておりません。輸送中機内の貨物エリアで低温にさらされたことで、極細のヒビが拡張したのではない...
翻訳依頼文
The item was carefully inspected before it was shipped to you, and such crack was not noted. We can only assume that this is a small hairline crack that may have expanded when exposed to low temperatures such as those in the Cargo area of transport planes. We can definitely replace the item, but you will have to return this piece to us first ideally by post. We will then send you a fresh item at no cost to you.
Alternatively since it is clearly a factory imperfection in the manufacturing process, you may be able to address you inquiry locally through customer services in Japan at customer-services@jp.lladro.com or by phone at 3 32930809 and it may be possible for them under the Lladro Assurance Program guarantee to replace or exchange the item for a new one locally.
We look forward to hearing from you.
We look forward to hearing from you.
tany522
さんによる翻訳
商品は出荷前に精密に検品されており、その様なヒビ割れは記録されておりません。輸送中機内の貨物エリアで低温にさらされたことで、極細のヒビが拡張したのではないかと察します。もちろん交換させていただきますが、まず商品をこちらへ返品していただく必要があります。できれば郵便でお願いします。その後、代替品を送らせていただきます。お客様に費用は発生いたしません。
もしくは、このヒビは間違いなく、製造中に製造元で発生したものですので、日本国内の顧客サービス窓口へ直接お問合せしていただくことも可能です。メールはcustomer-services@jp.lladro.com、電話は(03)3293-0809となります。リヤドロアフターサービスプログラムを利用して代替品との交換に現地で対応できるかもしれません。ご連絡お待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 813文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,830円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
tany522
Starter
Thank you for viewing my profile. I am a Japanese native who has been living ...