Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 議決権の代理行使) 第16条 株主は、代理人によって議決権を行使することができる。この場合には、総会ごとに代理権を証する書面を提出しなければならない。 2...

翻訳依頼文
議決権の代理行使)
第16条 株主は、代理人によって議決権を行使することができる。この場合には、総会ごとに代理権を証する書面を提出しなければならない。
2 前項の代理人は、当会社の議決権を有する株主に限るものとし、かつ、2人以上の代理人を選任することはできない。
(総会議事録)
第17条 株主総会における議事の経過の要領及びその結果並びにその他法令に定める事項は、議事録に記載又は記録し、議長及び出席した取締役がこれに署名若しくは記名押印又は電子署名をし、10年間本店に備え置く。
mano79 さんによる翻訳
Proxy voting )
Article 16 Shareholders may exercise their voting rights by proxy . In this case , you must submit a document proving the right of representation for each General Assembly.
2 set forth in the preceding paragraph of attorney,it is assumed to be limited voting rights to the shareholders of the Company and , can not be appoint more than one attorney.
( Meeting Minutes )
Article 17 procedure and matters specified in the results as well as other laws and regulations of the course of the proceedings in the shareholders' meeting should be recorded in the minutes ,the chairman and attended Board of Directors will sign or seal or electronic signature to this. It will be put for 10 years in provision to the head office .

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
mano79 mano79
Starter
I was in Japan for last 8 years and now shifted to Singapore. I have passed J...