Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 第3章 株主総会 (招集) 第13条 当会社の定時株主総会は、毎事業年度末日の翌日から3ヶ月以内に招集し、臨時株主総会は、随時必要に応じて招集する。 2 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は amarone95 さん bijintachi1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 28分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/09/04 13:34:13 閲覧 4451回
残り時間: 終了

第3章 株主総会
(招集)
第13条 当会社の定時株主総会は、毎事業年度末日の翌日から3ヶ月以内に招集し、臨時株主総会は、随時必要に応じて招集する。
2 株主総会を招集するには、会日より1週間前までに、議決権を有する各株主に対して招集通知を発するものとする。ただし、総株主の同意があるときにはこの限りではない。
3 前項の招集通知は、書面ですることを要しない。

amarone95
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 17:02:22に投稿されました
Chapter 3 Shareholders' meeting
(Convocation)
Article 13 The annual shareholders' meeting of the Company is convened within three months from the following day of each fiscal year end. The extraordinary shareholders' meeting is convened when necessary.
2 In order to convene a shareholders' meeting, the Company is to send the notice of convocation to each shareholder who has voting rights by one week before the date of the shareholders' meeting, except when all the shareholders gives their consents.
3 The notice of convocation provided in the preceding paragraph does not need to be written.
bijintachi1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 14:34:58に投稿されました
Chapter 3 General Meeting of Shareholders
(Convocation)
Article 13 The Ordinary General Meeting of Shareholders of The Company will be convened from the next day of each business year-end day within three months, an extraordinary general meeting of shareholders will be convened as necessary from time to time.
2 To convene a shareholders meeting, at least one week before the meeting date, a convening notice must be issue to every entitle shareholder to vote. However, this does not apply when there is a consent of all shareholders.
3 The convening notice's preceding does not require to be in document.

クライアント

備考

7

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。