Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 こちらの商品は7/16にお客様に届いております。 不具合はいつごろ発生しましたか? アマゾンの返品の期限は到着から1ヶ月まで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん reikokobinata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

nishokaによる依頼 2015/08/31 07:33:23 閲覧 748回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
こちらの商品は7/16にお客様に届いております。
不具合はいつごろ発生しましたか?
アマゾンの返品の期限は到着から1ヶ月までとなっています。
すでに到着から44日経過しております。
1ヶ月の使用で不具合がでなかった場合、商品自体に問題はなかったと
予想されます。使用途中で不具合が起きた可能性がございます。
到着から1ヶ月以内であれば無条件で返品をうけつけすることができた
のですが・・
ご希望にそえず申し訳ございません。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/31 09:07:15に投稿されました
Thank you for your contact.
This item was delivered to the customer on July 16.
When did the defect happened?
The deadline of a product return at Amazon is set to be no later than a month after the date of delivery.
It has been 44 days since the delivery.
If there was no problem occurred during the first month of the usage, the product was assumed to be fine. There is a possibility of defect occurred during the usage.
I wish you had contacted me within the first month from the delivery so that I could have accept your request of return unconditionally though...
I am sorry for the inconvenience that has been caused.
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/31 09:23:50に投稿されました
Thank you for the message.
This item has arrived to the customers on July 16.
When the problem has occurred?
Amazon allows to return items only after 1month of the arrivals.
It has already passed 44days.
If it has not any accident of the item itself by using it for 1 month,
item seems having no problems.
The problem may occur after that.
Return can be accepted only during the period of 1month after the arrival.
We are sorry about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。