Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返答が遅くなってしまい申し訳ありません。 私たちはアマゾンに送料を84.56ドル返金するために問い合わせをしたところ 以下の返答をうけました。 私たちが...
翻訳依頼文
返答が遅くなってしまい申し訳ありません。
私たちはアマゾンに送料を84.56ドル返金するために問い合わせをしたところ
以下の返答をうけました。
私たちが84.56ドル返金するためにはまず150.84ドル+75.42ドルを返金処理します。
そして残りの9.14ドルを返金するためにお客様に再度私たちの商品を注文していただき
返金処理にて9.14ドルを追加で返金しなければなりません。
まずは150.84ドル+75.42ドルを返金します。
ご迷惑をおかけします。
私たちはアマゾンに送料を84.56ドル返金するために問い合わせをしたところ
以下の返答をうけました。
私たちが84.56ドル返金するためにはまず150.84ドル+75.42ドルを返金処理します。
そして残りの9.14ドルを返金するためにお客様に再度私たちの商品を注文していただき
返金処理にて9.14ドルを追加で返金しなければなりません。
まずは150.84ドル+75.42ドルを返金します。
ご迷惑をおかけします。
hhanyu7
さんによる翻訳
I am sorry for the delay of my reply.
We contacted Amazon to ask about a refund of the shipping cost, $84.56, and below is their reply.
In order for us to refund $84.56, we first have to take a refund process for $150.84+$75.42.
And to refund $9.14, which is the remaining, the customer has to place an order with us again and we have to take additional refund process to return the amount of $9.14.
To start with, we will give a refund of $150.84 + $75.42.
Please accept our apologies for causing you any inconvenience.
We contacted Amazon to ask about a refund of the shipping cost, $84.56, and below is their reply.
In order for us to refund $84.56, we first have to take a refund process for $150.84+$75.42.
And to refund $9.14, which is the remaining, the customer has to place an order with us again and we have to take additional refund process to return the amount of $9.14.
To start with, we will give a refund of $150.84 + $75.42.
Please accept our apologies for causing you any inconvenience.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
hhanyu7
Standard