Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れて申し訳ありませんでした。 出品商品の「USED Killer KG PRIME 91 Japan Import」について、お答えします。 8月...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 guppy さん setsuko-atarashi さん sujiko さん gabrielueda さん osamu_kanda さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

teppan333による依頼 2015/08/27 12:51:47 閲覧 2964回
残り時間: 終了

連絡が遅れて申し訳ありませんでした。
出品商品の「USED Killer KG PRIME 91 Japan Import」について、お答えします。
8月18日にお伝えしました金額は、2,560米ドルでしたが、その後、数日前より、為替レートに急激な変動がありましたので、この金額でのご提供が難しくなりました。
また、送料も高いので、非常に難しいです。
現在、ご提供できる金額は、2,860米ドルになります。
ギグケースをお付けします。
EMS送料は含みます。
ご検討よろしくお願いいたします。



guppy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 13:05:28に投稿されました
I'm sorry for my belated reply.
Regarding the item "USED Killer KG PRIME 91 Japan Import", I informed you the amount as US$2,560 on Aug. 18 , but now we regret to tell you that it is difficult to offer it at this price due to the rapid movement in the exchange rate during the past few days.
In addition, the shipping cost is also expensive, so it's quite difficult.
Now, we can offer it at US$2,860.
We'll give you a gig case for free as a gift.
The shipping cost by EMS is included.
Your consideration would be very much appreciated.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 13:14:13に投稿されました
I am sorry for the delay to contact you.
I will answer about the exhibition item " USED KillerKG PRIME 91 Japan Import".
The amount of payment I informed on the 18th of August, it was 2,560UAD, but after that since a few days ago, there has been a sudden fluctuation in exchange rate, so it became difficult to offer at this amount of money.
Also, the shipment costs high, and so it is really difficult.
At the moment, I can offer you at 2,860USD.
I will attach gig case.
EMS shipment is included.
Thank for your consideration.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 12:58:24に投稿されました
I apologize to be late in contacting you.
I will answer regarding "Used Killer KG Prime 91 Japan Import" that is listed.
I told you 2,560 dollars on August 18th. However, as exchange rate changed drastically from a few days ago after that, it is difficult for me to sell at this price.
The shipping charge is high also, and it is very difficult.
I can sell it at 2,860 dollars.
I will attach gig case to it.
It includes the shipping charge of EMS.
I appreciate if you consider it.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 13:01:59に投稿されました
I am very sorry for the late contact.
I will be answering about the exhibited product "USED Killer KG PRIME 91 Japan Import".
The price I informed you in 8/18 was U$2,560, but then, there has been a sudden change in the exchange rate, which made difficult for me to offer it with this price.
The shipping cost is high too, so it's very complicated.
At the moment, the price I can offer is U$2,860.
I will include a gig case.
The EMS shipping charge is included.
Please analyse my offer. Thank you.
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 13:06:44に投稿されました
We're sorry for our late reply.
We're writing to answer your questions about our exhibit "USED Killer KG PRIME 91 Japan Import."
Its price that we indicated on August 18 was USD 2,560, but the rapid changes in exchange rates during the last several days has made it hard for us to continue to offer the product at that price.
Its high shipping fee makes it that much harder.
The price we can currently offer the product at is USD 2,860. We furnish the product with its gig case. Its price includes its EMS shipping fee.
We humbly invite you to consider our offer. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。