Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが仰ったとおり、今回は当社とともに御社でサンプルを作成し、当局での検査のために御社で日本へサンプルを持ち込む予定ということですが、私は、今回の検査は...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kyotaro_kogawa さん sujiko さん hhanyu7 さん uckey さん morimoto8 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 373文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/24 13:11:36 閲覧 2879回
残り時間: 終了

As you said, this time you are going to make sample with us and bring the sample to Japan for checking at inspecting bureau. So I think this time checking is very important. Can you please tell me what are criteria that the inspecting bureau is going to check (about microbiological examination or/and food additive ingredient)? And do you know the limit for each criteria?

kyotaro_kogawa
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/24 13:21:36に投稿されました
あなたが仰ったとおり、今回は当社とともに御社でサンプルを作成し、当局での検査のために御社で日本へサンプルを持ち込む予定ということですが、私は、今回の検査はとても重要だと考えています。検査当局のチェックの基準を教えていただくことはできますか?(微生物学検査、または食品添加物など)また、各基準についての上限などはわかりますか?
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/24 13:16:34に投稿されました
以前貴方が言及したように、今般、貴方は弊社と共にサンプルを作り、このサンプルの検査局での検査のため本サンプルを持って来日します。
今回の検査は至極重要です。同局の検査基準をご教示いただけますか(微生物検査及び食品添加物の要素)。各基準の制限をご存知ですか。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/08/24 13:22:10に投稿されました
あなたの仰るとおり、今回はあなたは私共としっしょにサンプルを作り、検査局のチェックのためにそのサンプルを日本へ持って行きます。ですから今回のチェックは非常に重要だと思います。検査局がチェックする検査基準は何なのか教えていただけませんか(細菌試験または食品の添加物成分について)? それからそれぞれの検査基準の限度はわかりますか?
★★★☆☆ 3.0/1
uckey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/24 13:21:10に投稿されました
あなたの言う通り、今回あなたは検査局での検査局のために私たちとサンプルを作り日本に持ってくるでしょう。そのため今回の検査は非常に重要だと私は考えます。検査局は何を基準にしているのか(微生物学試験か、または食物中毒成分か)教えていただけますか。また、それぞれの基準の制限はご存知ですか。
morimoto8
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/08/24 13:31:52に投稿されました
あなたが言ったのは、この時私たちと一緒にサンプルを作る予定で、検査事務所でチェックするためにそれを日本に持っていくとのことだった。だからこの時のチェックはとても重要だ。検査事務所がチェックする時の基準を教えていただくことは可能ですか?(細菌検査か食検か?)
そして、それぞれの基準の限界はわかりますか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。