Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 今日は。 商品は一般郵便として発送され追跡オープション設定はありませんでしたが、郵便局で確認します。詳しいことが解るかもしれません。

この英語から日本語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん m-nao さん pralinek さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

exezbによる依頼 2015/08/22 11:26:18 閲覧 2079回
残り時間: 終了

Hi,

the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracking option, but I´ll check it at the post office, perhaps I can get more details.

setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/08/22 11:33:31に投稿されました
今日は。

商品は一般郵便として発送され追跡オープション設定はありませんでしたが、郵便局で確認します。詳しいことが解るかもしれません。
★★★★★ 5.0/1
m-nao
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/22 11:35:47に投稿されました
こんにちは。

アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。
★★★★★ 5.0/1
pralinek
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/08/22 11:32:06に投稿されました
普通郵便で送った商品だけど、追跡が出来ないやつなんだよね。でも、一応郵便局で確かめてるね、たぶん、なんか詳細わかると思う。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。