Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お客様へ お待たせしており、大変申し訳ありません。 発送した商品の追跡番号は「 」となります。 調べてみますと、FRANKFURTで現在通関手続き中の...
翻訳依頼文
お客様へ
お待たせしており、大変申し訳ありません。
発送した商品の追跡番号は「 」となります。
調べてみますと、FRANKFURTで現在通関手続き中のようです。
まもなく商品は到着すると思われますので、
もう少しだけお待ちいただけますでしょうか。
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
――――――
商品が無事到着したことを確認でき、本当に安心しました。
この度は大変ご心配をおかけしました。
辛抱強くお待ちいただいたことに、心より感謝いたします。
お待たせしており、大変申し訳ありません。
発送した商品の追跡番号は「 」となります。
調べてみますと、FRANKFURTで現在通関手続き中のようです。
まもなく商品は到着すると思われますので、
もう少しだけお待ちいただけますでしょうか。
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
――――――
商品が無事到着したことを確認でき、本当に安心しました。
この度は大変ご心配をおかけしました。
辛抱強くお待ちいただいたことに、心より感謝いたします。
tokio
さんによる翻訳
Sehr geehrte Kundin (女性の場合) / Sehr geehrte Kunde (男性の場合)
Wir bedauern sehr, dass die von Ihnen bestellte Ware noch nicht bei Ihnen eingetroffen ist.
Die Tracking-Nummer der versandte Ware lautet: XXXXX (追跡番号).
Nach unserer Recherche liegt die Ware der Zeit beim Frankfurter Zoll für die Abfertigung.
Wir glauben, dass die Ware bald Ihnen geliefert wird.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten, die Ihnen dadurch entstanden sind und
haben Sie vielen Dank für Ihr Verständnis und Ihre Geduld.
----------------------------------
Wir sind sehr erleichtert, dass die Ware wohlbehalten bei Ihnen eingetroffen ist.
Wir bedanken uns nochmals für Ihr Verständnis und Ihre Gedult.
Wir bedauern sehr, dass die von Ihnen bestellte Ware noch nicht bei Ihnen eingetroffen ist.
Die Tracking-Nummer der versandte Ware lautet: XXXXX (追跡番号).
Nach unserer Recherche liegt die Ware der Zeit beim Frankfurter Zoll für die Abfertigung.
Wir glauben, dass die Ware bald Ihnen geliefert wird.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten, die Ihnen dadurch entstanden sind und
haben Sie vielen Dank für Ihr Verständnis und Ihre Geduld.
----------------------------------
Wir sind sehr erleichtert, dass die Ware wohlbehalten bei Ihnen eingetroffen ist.
Wir bedanken uns nochmals für Ihr Verständnis und Ihre Gedult.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
tokio
Starter