Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] カメラと一緒に新しいベローも送ります。それからどうしたいのか決めてもらえると思います。 全額返金を希望します。 ベローを受けとり、古いものを取って新し...

翻訳依頼文
I will sent you the new bellow with the camera. Then you can decide yourself what you want to do with it.
I expect a total refund.
I recieved the bellow and when I was gonna change remove the old one and replace it with the new one I realized the screws inside the camera are very rusty. Impossible to get out. Took it now to a camera repair man and he said it is obvious that the camera have some water damage. The screws are rusty and also the electric compounds for the light meter are damaged because of water. The water is also the reason for the fog inside the viewfinder.



He said it cannot be fixed. He needs to drill out the screws and make new threads for new screws. The light meter would also be very expensive to make as it would have to be changed totally. It would take a lot of ours and wouldn t be worth it at all he said.

I regret I didn t just sent the camera back to you as soon as I realized the bellow was damaged.

Can you please give me your address so I can return the camera to you. I don t want to spend several hundred euros to get it fixed. It s not worth it at all.
m-nao さんによる翻訳
カメラと一緒に新しい蛇腹をお送りします。それであなたが何をなさりたいのかお分かりのなると思います。
私は、全額返金を期待しております。
私は、蛇腹を受け取り、古いものを新しいものに付け替えようとしました。
カメラの中のスクリューが、ひどく錆びている事に気が付きました。取り出すのは不可能です。カメラの修理屋さんに持って行ったところ、カメラは水のダメージを受けているのは明らかだ、と言われました。スクリューは錆びつき、ライトメーターの電気部品も水のダメージを受けています。ファインダーの中のくもりも水のダメージによるものです。
彼は、修理不可能だと言いました。スクリュ―をドリルで取り出し、新しいスクリュ―のネジ筋を作る必要があります。ライトメーターも完全に取り換える必要があり、とても高価です。とても時間がかかり、やる価値はないと彼は言いました。

蛇腹が壊れていたと気づいた時にすぐ返品していればよかったと後悔しています。

カメラを返品したいので、住所を教えていただけませんか?カメラの修理の何ユーロも払いたくありません。その価値もありません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1091文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,455.5円
翻訳時間
35分
フリーランサー
m-nao m-nao
Starter
看護師、保健師として勤務しております。

2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...