Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この日は、最後に作ってから時間があいているため とりあえず打ち合わせをして調整しながら1kgぐらい作りたいと思っています。 2日目は朝から検査用のサンプ...
翻訳依頼文
この日は、最後に作ってから時間があいているため
とりあえず打ち合わせをして調整しながら1kgぐらい作りたいと思っています。
2日目は朝から検査用のサンプルを作って、夜には日本に帰る予定です。
そして、日本でサンプル検査が終わり次第ベトナムに戻り商品を5トンもしくは10トン作る予定です。この時の検査は1週間間くらいで通過すると思います。
8月後半から9月にかけて予定しており、航空券の空きを探しています。
このスケジュールで大丈夫ですか?
通訳の方も問題ありませんか?
とりあえず打ち合わせをして調整しながら1kgぐらい作りたいと思っています。
2日目は朝から検査用のサンプルを作って、夜には日本に帰る予定です。
そして、日本でサンプル検査が終わり次第ベトナムに戻り商品を5トンもしくは10トン作る予定です。この時の検査は1週間間くらいで通過すると思います。
8月後半から9月にかけて予定しており、航空券の空きを探しています。
このスケジュールで大丈夫ですか?
通訳の方も問題ありませんか?
kanako0128
さんによる翻訳
I am thinking to make about 1 kg with small adjustment by conducting meeting, as I will have spare time at the end after the production has been done on the day.
I am going to make samples for inspections from morning and flying back to Japan at night on the second day. Then I am planning to produce 5 tons or 10 tons of product after the sample inspections in Japan and flying back to Vietnam again. This inspection would be processed within a week.
I am looking for an availability of flight ticket as I am planning to get it for from the end of August to September. Is there any problem with this schedule?
Is it fine for the interpreter too?
I am going to make samples for inspections from morning and flying back to Japan at night on the second day. Then I am planning to produce 5 tons or 10 tons of product after the sample inspections in Japan and flying back to Vietnam again. This inspection would be processed within a week.
I am looking for an availability of flight ticket as I am planning to get it for from the end of August to September. Is there any problem with this schedule?
Is it fine for the interpreter too?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
kanako0128
Starter