差額は、前回 仕入れた商品の欠品分の値引き
と相殺 お願い致します。大阪から神戸の費用は、弊社で負担するので、追加で1%のディスカウントを頂けませんでしょうか。また、少量のオーダーですが、サンダルのオーダーも今月中に発注するようにします。下記の条件で、彼は
承認しているので、納期状況を工場に確認お願い致します。秋冬の発注が、前回できなかったので、今回は必ず弊社の条件でオーダーできるように工場と交渉して下さい。あなたの方で、Lサイズを追加して、工場に連絡して頂けませんか。
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 13:52:46に投稿されました
Would you set off the difference with the discount that was made from the missing item that I purchased last time?
As we will pay for transportation expense between Osaka and Kobe, may we ask you to give us 1 percent discount additionally?
Although it is a small order, we will order the sandal in this month.
As he approved it by the following condition, please check with the factory about its delivery period. As we could not order for fall and winter last time, would you negotiate with the factory that we can order this time based on the condition we offer?
Could you add large size, and notify it to the factory?
As we will pay for transportation expense between Osaka and Kobe, may we ask you to give us 1 percent discount additionally?
Although it is a small order, we will order the sandal in this month.
As he approved it by the following condition, please check with the factory about its delivery period. As we could not order for fall and winter last time, would you negotiate with the factory that we can order this time based on the condition we offer?
Could you add large size, and notify it to the factory?
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 13:55:08に投稿されました
As for the difference, please cancel out with the discount for the volume of the products out of stock.
Could you please make additional 1% discount if we charge the shipping cost from Osaka to Kobe?
As for the order or the small quantity, we will place an order of sandals within this month.
He accepted the condition below, so please ask the delivery situation to the factory.
We could not place an order for this fall and winter season this time, so please make sure to negotiate with the factory so that we can order under your the condition of your company, Could you add L size and inform it to the factory?
Could you please make additional 1% discount if we charge the shipping cost from Osaka to Kobe?
As for the order or the small quantity, we will place an order of sandals within this month.
He accepted the condition below, so please ask the delivery situation to the factory.
We could not place an order for this fall and winter season this time, so please make sure to negotiate with the factory so that we can order under your the condition of your company, Could you add L size and inform it to the factory?
翻訳 / 英語
- 2015/08/11 13:53:53に投稿されました
For discrepancy, please offset with the discount for missing items in the previous order.
For the cost from Osaka to Kobe, we will bare it so can you please give us additional discount by 1%? Also, we will place order for sandals within this month, though the order will be rather small amount.
Because he approved with the following condition, please confirm the delivery situation to the factory. Since we didn't order for fall/winter, for this time, please discuss with the factory making sure we can place order with our conditions. Can you also please add L size on your end and advise to the factory?
For the cost from Osaka to Kobe, we will bare it so can you please give us additional discount by 1%? Also, we will place order for sandals within this month, though the order will be rather small amount.
Because he approved with the following condition, please confirm the delivery situation to the factory. Since we didn't order for fall/winter, for this time, please discuss with the factory making sure we can place order with our conditions. Can you also please add L size on your end and advise to the factory?