Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早速バスラグを出荷してくれてありがとう。 新しくセレナシーツを出荷してくれたのですか? 間違えて受け取ったシエナシーツはすでにお客様へ販売してしまいました...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yoko2525による依頼 2015/08/10 16:56:47 閲覧 2079回
残り時間: 終了

早速バスラグを出荷してくれてありがとう。
新しくセレナシーツを出荷してくれたのですか?
間違えて受け取ったシエナシーツはすでにお客様へ販売してしまいましたが、
返送しなければいけないのですか?

在庫リストを送ってくれてありがとう。
しかしこの在庫リストの全ての商品を送ってほしいわけではありません。
私たちが注文をした商品のみ送ってください。
明日もあなたへ注文をするので、それらの商品をあなたが夏休みにはいる前に送ってください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/10 17:03:01に投稿されました
Thank you for sending the bath rug immediately.
Did you send a Serena sheet?
We have sold the Serena sheet that we had received by mistake to customer. Do we have to return it to you?

Thank you for send a list of inventory.
However, we do not want you to send all the items in this list.
Would you send only the items that we order?
As we will order tomorrow, may we ask you to send these items before you take a summer vacation?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/10 17:14:21に投稿されました
Thank you for sending me the Bath rag promptly.
Have you sent the new selena sheets?
Nevertheless The selena sheets that I received by mistake was sold by our customer, I must return it to you?

And thank you so much to send the stock lists too.
But we don't need to get all products of this stock lists.
Please send us only what we ordered.
We are going to order you tomorrow, please send us these products before you take vacation in the summer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。