Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 2月になると、広島の至る所で牡蠣祭りがおこなわれます。 焼き牡蠣や牡蠣フライはもちろん、牡蠣のトマトスープなど珍しい料理を楽しむことができます 関東の人...

翻訳依頼文
2月になると、広島の至る所で牡蠣祭りがおこなわれます。 焼き牡蠣や牡蠣フライはもちろん、牡蠣のトマトスープなど珍しい料理を楽しむことができます

関東の人がラーメン屋やうどんを食べる感覚で「ちゃんぽん」を食べる長崎。 野菜や魚介がたっぷりの具と太めの麺、 さっぱりとした味付けで、季節を問わず味わえますよ

ご当地グルメとして人気な沖縄そば。 「そば」と名前が付いておりますが、そば粉は一切使用しておらず、100%小麦粉の中華麺です。 ラーメンでもうどんでもない、沖縄独自の麺料理です
opal さんによる翻訳
每到2月,广岛各地都会举行牡蛎祭。烤牡蛎、炸牡蛎当然不用说,还能品尝到牡蛎番茄汤等难得一见的料理

如同关东人吃拉面和乌冬,长崎则是吃「杂烩面」。蔬菜和鱼类贝类满满的浇头,配上略粗的面条,加以清爽的调味,不论春夏秋冬都能品尝到哟

当地人气美食还要数冲绳荞麦面。名字虽然是「荞麦」,但完全没有使用到荞麦粉,我们用的是100%小麦粉的中华面。既不是拉面也不是乌冬,而是冲绳自己的面条料理
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
18分
フリーランサー
opal opal
Standard
東京外国語大学大学院で3年間勉強しました。日本に留学中は、積極的に日本の各地を一人で旅行しました。帰国した後、日本会社に入社し、プライベートで翻訳の仕事を...
相談する