Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 名古屋名物といえば手羽先ですね!胡椒がピリッとして、やみつきになる味です。 手羽先自体は日本全国どこでも食べられますが、やはり名古屋のお店「風来坊」がオス...
翻訳依頼文
名古屋名物といえば手羽先ですね!胡椒がピリッとして、やみつきになる味です。
手羽先自体は日本全国どこでも食べられますが、やはり名古屋のお店「風来坊」がオススメです。
名古屋駅からすぐの場所にもあり、アクセスもいいので是非どうぞ!
大阪といえばたこ焼き!と、目に飛び込んでくるたこ焼き屋の行列に並ぶのは初心者!
試して欲しいのが、なんばグランド花月のすぐ横にある「わなか」。ダシが効いてて本当においしいです。
いつも行列が出来ていますが、焼くスピードが速いので、気にせず並びましょう!
手羽先自体は日本全国どこでも食べられますが、やはり名古屋のお店「風来坊」がオススメです。
名古屋駅からすぐの場所にもあり、アクセスもいいので是非どうぞ!
大阪といえばたこ焼き!と、目に飛び込んでくるたこ焼き屋の行列に並ぶのは初心者!
試して欲しいのが、なんばグランド花月のすぐ横にある「わなか」。ダシが効いてて本当においしいです。
いつも行列が出来ていますが、焼くスピードが速いので、気にせず並びましょう!
chipyongni
さんによる翻訳
说到名古屋的特产,那就是炸鸡翅啦。火辣辣的胡椒风味,让人一吃就欲罢不能。
本来炸鸡翅在日本全国各处都能吃到,但值得推荐的还是名古屋的这家“风来坊”。
该店位于名古屋站附近,交通方便,请一定要去试试!
来到大阪,就要吃烤章鱼丸!然而随便看到一家章鱼丸店就过去排队的人只是新手。
向大家推荐的是这家紧挨着难波花月大剧场的“WANAKA”。该店的烤章鱼丸风味浓郁,令人食指大动。
来此排队购买的人络绎不绝,丸子出锅的速度也很快,所以不用担心排队的问题请去试试吧!
本来炸鸡翅在日本全国各处都能吃到,但值得推荐的还是名古屋的这家“风来坊”。
该店位于名古屋站附近,交通方便,请一定要去试试!
来到大阪,就要吃烤章鱼丸!然而随便看到一家章鱼丸店就过去排队的人只是新手。
向大家推荐的是这家紧挨着难波花月大剧场的“WANAKA”。该店的烤章鱼丸风味浓郁,令人食指大动。
来此排队购买的人络绎不绝,丸子出锅的速度也很快,所以不用担心排队的问题请去试试吧!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chipyongni
Standard