Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
実際には微量な
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 実際には微量な
翻訳依頼文
Infinitesimal, in fact
ako0t
さんによる翻訳
実際には微量な
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
22文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
49.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
ako0t
Starter
他の英語から日本語への公開翻訳
情報を提供していただき、ありがとうございます。しかしながら、あなたのアカウントのレビューによると、購入者の何人かが欠陥品を受け取ったとの報告があります。 購入者が、正しく機能する商品を受け取ることをどのように保証するかについて、詳細なプランを送っていただけますでしょうか。そのプランを精査し、あなたの販売者としての権限を元に戻すかどうかを決めさせていただきます。 プランの作成や送付に関する情報につきましては、Seller Central Helpにある “Appeal the Removal of Selling Privileges” を検索してください。
英語 → 日本語
こんにちは、この件でご迷惑をお掛けし先に謝っておきます。私はブラッドボーン公式アートワーク/デザインアートワークの初版本をお持ちかどうかお尋ねしたいのですが、ありますか? あなたのお時間と忍耐に先に感謝いたします。
英語 → 日本語
日本の証明書を取得していないことが気にならないようであれば、ぜひお試しください。何の問題もありません。 AWUS036AC だけがご入用ですか? 弊社の製品を輸入して頂けますか? この製品を宣伝して頂けるかどうか念のため確認させてください。 弊社のALFAブランドをお使いでしょうか? こちらもご確認頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。 ところで、弊社の他の製品にご興味は御座いませんか? 弊社の製品リストをご参考までに添付いたしました。 もし何かご不明な点がございましたら、遠慮なく私にお知らせくださいませ。どうもありがとうございます。
英語 → 日本語
Thank you for your suggestion. I am really appreciate your suggestion, but I am not in the USA and also I don't want to have a credit card. Can I have a discount in another way? Or, could you make a distribution contract with me? I bought items the amount from $10,000 to $20,000 last year. I think the amount is a big deal for you. If you give me a discount, I can purchase your items more.
英語 → 日本語
ako0tさんの他の公開翻訳
海外への販売について
関税義務とアメリカ国外の配送
法律により全ての荷物の内容と価格の申告が義務付けられており、
その例外はありません。当社はビーズに対しての料金設定をしており
それらを以下のように表記しております。
「ガラスビーズ(ひもに通していない)原産国:イタリア」
各国の関税状況を把握するするのは当社では困難なため、
ご自身の国に最適なコード番号や用語をご注文の際に明記して下さい。
英語 → 日本語
または、当社で次の国際関税率コードを使用します。
Section B 7018100000
当社の全てのビーズは製造外品として配送されますので、
商品に対する全ての関税率や現地の課税の責任はバイヤー、つまりお客様にあります。
お客様の国で課せられたいかなる関税、諸税、付加価値税について
The VenetianBeadShop.comは責任を負いません。EU共同体(またはそれに準ずる国)で有効なVAT(付加価値税)許可証をお持ちでしたら、当社の方でお客様の許可証番号を配送者へと付加します。
英語 → 日本語
お客様の責任において、購入の際にVAT許可証番号を当社に提示してください。
まとめ買いの返品
まとめて買って頂いたお客様が返品をしますとその全てに
15%の返品手数料を請求させていただきます(破損によるものは除く:
請求書に直ちに通知される「ビーズのサイズと種類」を参照)
返品は15日以内で、それ以降はいかなる場合でも受け付けません。必ず発送時と同じ包装、同じ状態で梱包してください(使用された品は本人負担で返却されます)
英語 → 日本語
その後、私はInformation Pleaseで全て聞こうと電話しました。
地理の勉強を手伝ってくれるよう頼むと、彼女はフィラデルフィアや、
そしてLが成長した時に散策するつもりであったオリノコ川は何処であるか
を教えてくれました。彼女は私の算数も手伝ってくれました、そして
つい前日に公園で捕まえたペットのシマリス君が果物やナッツを食べることを
教えてくれたのです。
*Information Pleaseはアメリカのラジオ番組のことだと思いますが、確認してください。
英語 → 日本語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する