Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] [2] So, it would take enjoyable amount of time to complete all of Japanese be...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は soft さん souyou さん utopiaflame さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 686文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/30 23:28:10 閲覧 4713回
残り時間: 終了

[2]
So, it would take enjoyable amount of time to complete all of Japanese beers.

And what I introduce here is the quite Japanese-ish lineups.

The first lineup is from SAPPRO, brand name is YEBISU.
YEBISU has 5 types of beers in different package, so it's might be easy to pick up by imagining taste from color even if you can't read Japanese. Black is bitter right? White would be smooth.

And next one is from ASAHI.
ASAHI has many brands and several types for each. So, many beers!

The last one is my favorite from the south-est part of Japan, Okinawa.
The name of beer is ORION BEER.
It's a local beer but so popular in everywhere that that you can find it in most of cities besides Okinawa.

soft
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/30 23:58:29に投稿されました
[2]
因此,完整介绍日本啤酒可能要花上大量令人陶醉的时间。
而我在这要介绍的,是相当日式的啤酒阵容。

首先是来自札幌的生产阵容,品牌名称是惠比寿。
惠比寿有五种不同包装的啤酒,所以即使你不懂日文,光从酒的颜色就可以想像出它的味道,因此不难挑选你要的口味。黑色是苦味的,对吧?白色则润口。

而下一个是朝日
朝日旗下有许多品牌,这些品牌分别有一些啤酒种类。所以可说是玲朗满目!

最後一个是我最喜爱的酒,来自日本最南境,冲绳。
啤酒名称是猎户座啤酒。
他是当地啤酒,但是因为太受欢迎了,所以你可以在冲绳以外的城市找到它。
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/31 00:03:10に投稿されました
因此,这将会让你更多快乐的时间去品尝完所有日本的啤酒。

接下来,我将介绍日本阵容

第一个是三宝乐,品牌名是惠比寿。
惠比寿有5个种类不同包装的啤酒,因此即使你不懂日语也能从颜色上非常容易的拿到你想要的口味。黑色比清爽的要好?白色很柔和。

接下来的一个是朝日。
朝日有很多品牌每个品牌也有很多种类,因此非常多的啤酒。

最后一个是我喜欢的来自日本西南地区,冲绳。
名字叫做 ORION 啤酒。
这个虽然是本地啤酒,但是在许多地方都很流行,你可以在冲绳以外的许多城市都能找到它。

utopiaflame
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/31 00:17:25に投稿されました
那么,接下来会有一段轻松愉快的时间来了解一下所有日本的啤酒。
我想在这里介绍一下日本本土的品牌阵容。
第一阵容来自札幌,品牌是惠比寿。
惠比寿五种类型的啤酒,每一种都有不同的包装,
所以即便你不会日语,你也很容易根据包装的颜色来挑选啤酒的口味,黑色的口感是苦的,对吧?那么白色会温和一些。

接下来的来自于朝日。
朝日有很多品牌,而且每个品牌都有很多类型的啤酒。所以,很多啤酒!

最后一个也是我最喜欢的来自日本的最南端,冲绳。
它的名字是猎户座啤酒。
它虽然是当地产的啤酒但是却在各处都很受欢迎,你几乎在任冲绳以外的何一个城市都可以找到它。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。