Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] クウチュウ戦presents 「クウヂュウの戦~ikusa~Vol.1」 新宿MARZ 開場 18:30 / 開演 19:00 ■チケット券種 前売...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん bijintachi1 さん kiitoschan さん [削除済みユーザ] さん samruanaik さん j_dreistadt さん calvinong87 さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 466文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/30 15:09:44 閲覧 2171回
残り時間: 終了

クウチュウ戦presents 「クウヂュウの戦~ikusa~Vol.1」

新宿MARZ
開場 18:30 / 開演 19:00

■チケット券種
前売 ¥2,500 / 当日 ¥3,000
ペア券 ¥5,000
※公演当日¥910のキャッシュバックがございます
※当日、2枚綴りのチケットへの引換が必要となります

koochewsen presents "koochewsen - airfight - Vol.1"

Shinjuku MARZ
Opening: 18:30 / raising of the curtain: 19:00

■Tickets ticket:
Booking: 2,500 yen / On the day: 3,000 yen
Pair ticket: 5,000 yen
Note: We refund 910 yen on the performance day.
Note: The exchange to two tickets is necessary on the performance day.

ゲスト後日発表

■チケット先行
ローソンチケットにて先着先行受付
受付期間:7/30(木)19:00 ~ 8/2(日)23:00
受付期間:7/30(木)19:00 ~ 8/2(日)23:00
入金&チケット引取期間:予約日含めず3日間
枚数制限:6枚まで
先行予約に関するお問い合わせ:
ローソンチケットインフォメーション 0570-000-777 (10:00~20:00)

Special guest will be announced some other day.

*Advance sale of ticket
We will accept your applications in first arrival and advansed at Lawson ticket.

Period of apply: 30th Jul (Fri) -2th Aug(Sun) until PM11:00
Period of apply: 30th Jul (Fri) -2th Aug(Sun) until PM11:00
Period of Payment&accepting of ticket:Three days without the day you reserved.
Number of ticket restrictions:for 6 or less
Contact about Advance reservation:
Lawson ticket information 0570-000-777 (AM10:00 - PM8:00)

■チケット一般発売
8月8日(土)~
・チケットぴあ (コード:272-566)
 受付電話番号:0570-02-9999
・ローソンチケット(コード:70444)
 受付電話番号:0570-084-003
・イープラス

■お問い合わせ
VINTAGE ROCK 03-3770-6900

■ ticket general sale
August 8 (Sat) -
· Ticket Pia (Code: 272-566)
Reception telephone number: 0570-02-9999
Lawson ticket (code: 70444)
Reception telephone number: 0570-084-003
- E +
■ Inquiry
VINTAGE ROCK 03-3770-6900

クライアント

備考

アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。