Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼の笑い声が聞こえた動画は少なかったです。AさんやBさんのそういった場面はよく見かけますけどね。 私の写真フォルダは子供達の写真ばかりです。 あのアカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん emkuma さん fhsanda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

moonmiaによる依頼 2015/07/30 00:22:04 閲覧 1225回
残り時間: 終了

彼の笑い声が聞こえた動画は少なかったです。AさんやBさんのそういった場面はよく見かけますけどね。

私の写真フォルダは子供達の写真ばかりです。

あのアカウントは使えなくなってしまって残念だけれど、新しいアカウントで変わらず活動していくよ。

彼がfacebookにアップした絵は誰が描いたものですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 00:25:38に投稿されました
There were not many videos that I could hear his laughter. I often see such scenes of A and B.

My photo folder is filled with children's photos.

Unfortunately I can no longer use that account, but I'll continue my activity with my new account.

Who did the drawing which he uploaded on Facebook?
emkuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 00:33:23に投稿されました
There were few videos that I could hear his laughter. I often see A san and B san in such a situation.
My photo folder has only my children's pictures.
I am disappointed that I can't use that account any more, but I will continue to work with a new account.
Who drew the picture that he uploaded on facebook?
fhsanda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/07/30 00:31:46に投稿されました
There were only a few video recordings where I could hear him laughing. Although I do see a lot of such scenes for A and B.

My photo album is filled with pictures of the children.

It's unfortunate that we can no longer use that account, but we will stay active under a new account like nothing changed.

Who drew the picture he uploaded onto facebook?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。