Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 京都のシンボル、五重塔があるこの東寺。 1200年もの長い歴史があり、ほとんどの建造物が国宝に指定されているなど、五重塔以外にも見ごたえ満載なものばかりで...
翻訳依頼文
京都のシンボル、五重塔があるこの東寺。 1200年もの長い歴史があり、ほとんどの建造物が国宝に指定されているなど、五重塔以外にも見ごたえ満載なものばかりです。 朝の、ツアー客で混雑する前が狙い目ですよ!
毎月21日に行われる骨董市は、全域に露店が出店しとても賑わいます。 1200~1300店もの露店が骨董・古着・がらくたなどを販売していますので、色んな掘り出し物が見つかるかもしれませんね!
講堂のイケメンな仏像
桜と五重塔のマッチング
毎月21日に行われる「弘法市」
毎月21日に行われる骨董市は、全域に露店が出店しとても賑わいます。 1200~1300店もの露店が骨董・古着・がらくたなどを販売していますので、色んな掘り出し物が見つかるかもしれませんね!
講堂のイケメンな仏像
桜と五重塔のマッチング
毎月21日に行われる「弘法市」
kim_dae_sung
さんによる翻訳
교토의 상징, 5층탑이 있는 도지. 1200년의 오랜 역사를 가지고, 대부분의 건물이 국보로 지정되어있는 등, 5층탑 이외에도 볼거리 가득한 것뿐입니다. 아침, 투어객으로 혼잡하기 전이 기회입니다!
매월 21일에 열리는 골동품 시장은, 전역에 노점이 출점해 매우 붐빕니다. 1200 ~ 1300점의 노점이 골동품 · 헌옷 · 잡동사니 등을 판매하고 있으므로, 여러가지 귀한 물건을 발견할 지도 모르겠네요!
강당의 꽃미남 불상
벚꽃과 5층탑의 매칭
매월 21일에 열리는 '코우보우이치"
매월 21일에 열리는 골동품 시장은, 전역에 노점이 출점해 매우 붐빕니다. 1200 ~ 1300점의 노점이 골동품 · 헌옷 · 잡동사니 등을 판매하고 있으므로, 여러가지 귀한 물건을 발견할 지도 모르겠네요!
강당의 꽃미남 불상
벚꽃과 5층탑의 매칭
매월 21일에 열리는 '코우보우이치"
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
kim_dae_sung
Starter