Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新品の商品です。 こちらは日本人スタッフによる検品後、 アメリカアマゾンの倉庫に納品し保管しています。 アメリカアマゾンから迅速に発送いたします。 商品に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sakura_origami さん sa73an さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nishokaによる依頼 2015/07/20 21:57:32 閲覧 1426回
残り時間: 終了

新品の商品です。
こちらは日本人スタッフによる検品後、
アメリカアマゾンの倉庫に納品し保管しています。
アメリカアマゾンから迅速に発送いたします。
商品に対する保障もアマゾンカスタマーによる対応ですので
安心して購入してください。

sakura_origami
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 22:14:55に投稿されました
The merchandise is brand new.
After quality checked by Japanese staff, it is stored at a warehouse at Amazon USA. The merchandise will be delivered swiftly from Amazon USA.
Please feel reassured for the merchandise will be under insurance by Amazon Customer.
sa73an
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 22:11:59に投稿されました
This is the new item.
We deliver and keep it in the Amazon warehouse in the US after our Japanese staff checks it.
We will send it quickly.
Amazon customers correspond the guarantee of the item, so please buy at ease.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 22:05:27に投稿されました
It is a new item.
After verify by a Japanese staff,
It was delivered to the US Amazon warehouse and was kept there.
It will be shipped from the United States Amazon quickly.
Since the guarantee for goods is also compatible with Amazon customer
Please purchase with confidence.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。