Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お客様 ご連絡をいただきありがとうございます。 注文商品が規格に合わなかったということで、お役に立てず残念です。 ご注文については、至急返金処理をさせ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん j_dreistadt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 14分 です。

betchiによる依頼 2015/07/20 19:53:34 閲覧 2490回
残り時間: 終了

お客様

ご連絡をいただきありがとうございます。
注文商品が規格に合わなかったということで、お役に立てず残念です。

ご注文については、至急返金処理をさせていただきます。
また返品については、返送費用がかかることと、
お客様に手間がかかることを考えて、返品不要と
させていただきます。

対応が遅くなり、申し訳ありませんでした。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/20 21:43:51に投稿されました
Sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es tut uns sehr leid, dass das von Ihnen bestellte Produkt nicht zu Ihrer Zufriedenheit war.

Wir werden Ihnen so schnell wie möglich Ihr Geld zurückerstatten. Da wir Ihnen keinen weiteren Aufwand durch anfallende Versandkosten verursachen möchten, ist es nicht nötig, das Produkt an uns zurückzusenden.

Entschuldigen Sie bitte die späte Reaktion unsererseits.
j_dreistadt
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/20 23:07:49に投稿されました
Sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihre Kontaktaufnahme.
Es tut uns sehr leid, dass der bestellte Artikel nicht Ihren Spezifikationen entspricht.

Wir haben die umgehende Rückzahlung des Kaufbetrags veranlasst.
Die Rücksendung des Artikels ist nicht erforderlich, da hierführ Rücksendekosten anfallen und es Ihnen Umstände bereiten würde.

Bitte entschuldigen Sie die späte Rückmeldung.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。