お客様
ご連絡をいただきありがとうございます。
注文商品が規格に合わなかったということで、お役に立てず残念です。
ご注文については、至急返金処理をさせていただきます。
また返品については、返送費用がかかることと、
お客様に手間がかかることを考えて、返品不要と
させていただきます。
対応が遅くなり、申し訳ありませんでした。
評価
53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/20 21:43:51に投稿されました
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es tut uns sehr leid, dass das von Ihnen bestellte Produkt nicht zu Ihrer Zufriedenheit war.
Wir werden Ihnen so schnell wie möglich Ihr Geld zurückerstatten. Da wir Ihnen keinen weiteren Aufwand durch anfallende Versandkosten verursachen möchten, ist es nicht nötig, das Produkt an uns zurückzusenden.
Entschuldigen Sie bitte die späte Reaktion unsererseits.
vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es tut uns sehr leid, dass das von Ihnen bestellte Produkt nicht zu Ihrer Zufriedenheit war.
Wir werden Ihnen so schnell wie möglich Ihr Geld zurückerstatten. Da wir Ihnen keinen weiteren Aufwand durch anfallende Versandkosten verursachen möchten, ist es nicht nötig, das Produkt an uns zurückzusenden.
Entschuldigen Sie bitte die späte Reaktion unsererseits.
翻訳 / ドイツ語
- 2015/07/20 23:07:49に投稿されました
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Kontaktaufnahme.
Es tut uns sehr leid, dass der bestellte Artikel nicht Ihren Spezifikationen entspricht.
Wir haben die umgehende Rückzahlung des Kaufbetrags veranlasst.
Die Rücksendung des Artikels ist nicht erforderlich, da hierführ Rücksendekosten anfallen und es Ihnen Umstände bereiten würde.
Bitte entschuldigen Sie die späte Rückmeldung.
vielen Dank für Ihre Kontaktaufnahme.
Es tut uns sehr leid, dass der bestellte Artikel nicht Ihren Spezifikationen entspricht.
Wir haben die umgehende Rückzahlung des Kaufbetrags veranlasst.
Die Rücksendung des Artikels ist nicht erforderlich, da hierführ Rücksendekosten anfallen und es Ihnen Umstände bereiten würde.
Bitte entschuldigen Sie die späte Rückmeldung.