[日本語から韓国語への翻訳依頼] 大きな看板やネオンが目立つ大阪の代表的な繁華街です。 「くいだおれ」の街とも呼ばれ、名物のたこやきや串かつだけでなく、お寿司やラーメンなど、様々な料理を楽...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん april0426 さん lee_junhan さん winona さん yoo2 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/17 17:58:33 閲覧 2381回
残り時間: 終了

大きな看板やネオンが目立つ大阪の代表的な繁華街です。 「くいだおれ」の街とも呼ばれ、名物のたこやきや串かつだけでなく、お寿司やラーメンなど、様々な料理を楽しめます

金を出せばうまい物を食べられるのは当たり前!安くてうまい物を出すのが名店。と大阪の人は言います。
100、200、300円のたこやきがあれば、心理的に200円の物を買う人が一番多いのですが、大阪では100円の物にもトライしよう

道頓堀の象徴的なネオンや看板

川から見上げる 道頓堀クルーズ

川面の遊歩道・とんぼりリバーウオーク

커다란 간판과 네온이 눈에 띄는 오사카의 대표적인 번화가입니다. "쿠이다오레(식도락)"의 거리로도 불리며, 명물 타코야끼나 꼬치구이 뿐만이 아닌, 스시나 라멘 등의 여러가지 요리도 즐길 수 있습니다.

돈을 낸다면 맛있는 것을 먹을 수 있는 것은 당연! 저렴하고 맛있는 음식을 내는 것이 좋은 가게. 라고 오사카 사람들은 말합니다.
100, 200, 300엔짜리 타코야끼가 있다면 심리적으로 200엔 짜리를 고르는 사람이 제일 많습니다만, 오사카에선 100엔 짜리에도 도전해봅시다.

도톤보리의 상징적인 네온과 간판

강에서 올려다보는 도톤보리 크루즈

강가의 산책길 톤보리 리버 워크

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。