Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] カップルシートなど様々なデザイナーチェアをそれぞれのポイントに配し、プライベートな空間をプロデュース。 屋上からは、地上173mの心地よい風を浴びながら星...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん peace8493 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/16 20:14:06 閲覧 1914回
残り時間: 終了

カップルシートなど様々なデザイナーチェアをそれぞれのポイントに配し、プライベートな空間をプロデュース。 屋上からは、地上173mの心地よい風を浴びながら星空と大阪の街並みの巨大パノラマ!

クリスマスや年越し、初日の出など、特別な瞬間に合わせて営業時間を調整するなど、とてもうれしい気配りが満載。他にも高い展望台は色々ありますが、ファンを離さない「おもてなし」はとても素敵です。

世界のデザイナーたちが手掛けるデザイナーズチェア

屋上からの巨大パノラマ

カップル用の特別な屋上デッキ

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/16 20:26:43に投稿されました
커플 시트 등 다양한 디자인 체어를 각각의 포인트에 배치하여 사적인 공간을 연출. 지상 173m의 옥상에서 기분 좋은 바람을 맞으며 볼 수 있는 별이 가득한 밤하늘과 오사카의 야경이 펼쳐진 거대한 파노라마!

크리스마스나 연말 카운트다운, 새해 첫 일출 등 특별한 순간에 맞춰 영업 시간을 조정하는 등 고객을 생각한 세심한 배려가 가득합니다. 이곳 외에도 여러 고층 전망대는 있으나, 고객의 발길이 끊이지 않는 <배려>란 매우 각별하지요.

세계 곳곳의 디자이너가 디자인한 디자이너즈 체어

옥상에서의 거대한 파노라마

커플을 위한 특별한 옥상 데크
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
ありがとう御座います!
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/16 20:58:36に投稿されました
커플시트 등 다양한 디자이너 체어를 각각의 포인트로 나누어 프라이빗한 공간을 프로듀스. 옥상에서는 지상 173m에서 안락하게 바람을 맞으며 바라보는 밤하늘과 오사카 거리의 거대한 파노라마!

크리스마스나 새해, 해맞이 등 특별한 순간에 맞춰서 영업시간을 조정하는 듯 매우 기뻐할 수 있는 배려가 가득. 이외에도 높은 전망대는 여럿 있지만 팬에게서 멀어지지 않는 <대접>은 매우 뛰어납니다.

세계적인 디자이너들이 작업하는 디자이너 체어

옥상으로부터의 거대한 파노라마

커플용 특별 옥상 데크

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。