Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] フレットは9割以上残っており、低めの弦高でも快適に演奏可能です。 外観上はボディバックのジャック付近に傷を修正した部分がありますが、全体にはきれいな状態...
翻訳依頼文
フレットは9割以上残っており、低めの弦高でも快適に演奏可能です。
外観上はボディバックのジャック付近に傷を修正した部分がありますが、全体にはきれいな状態です。
ebayよりサスペンドを受けているので7/21まで出品、再出品ができなくなっております。
商品の在庫は現時点ではまだありますので直接お取引させていただければと思います。
沢山の方からお問い合わせいただいていた商品で、先に売約が決まってしまいました。
恐らくプライバシーの関係で誰がそのギターを買ったかまでは教えてくれないと思います
外観上はボディバックのジャック付近に傷を修正した部分がありますが、全体にはきれいな状態です。
ebayよりサスペンドを受けているので7/21まで出品、再出品ができなくなっております。
商品の在庫は現時点ではまだありますので直接お取引させていただければと思います。
沢山の方からお問い合わせいただいていた商品で、先に売約が決まってしまいました。
恐らくプライバシーの関係で誰がそのギターを買ったかまでは教えてくれないと思います
kiitoschan
さんによる翻訳
Fret remains over 90 percent, and it is comfortably playable even with lower action.
On appearance, there is a part to repair scar around jack of body-back, but as a whole, it is kept in clean condition.
We have received suspend from ebay, so it is impossible to put or re-put on show until July 21.
At present, we have still some stocks of products, so we wish to do a direct business to you.
As about this product, we received inquiries from many people, it is decided to be sol to the other person firstly.
Maybe, due to privacy related matters, we cannot know about who bought the guitar.
.
On appearance, there is a part to repair scar around jack of body-back, but as a whole, it is kept in clean condition.
We have received suspend from ebay, so it is impossible to put or re-put on show until July 21.
At present, we have still some stocks of products, so we wish to do a direct business to you.
As about this product, we received inquiries from many people, it is decided to be sol to the other person firstly.
Maybe, due to privacy related matters, we cannot know about who bought the guitar.
.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
kiitoschan
Starter