Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 詳細については、小包内の発送通知書の裏にある指示に従うか、ウェブサイトの「郵便局経由で返送」か、「ストアページを通じて返送」を見るかしてください。 ...

翻訳依頼文
For full details please follow the instructions on the reverse of the Despatch Note included in your parcel, or see our returning via postal services, or returning via store pages on our website.

Please note that all International returns must be sent via the local postal service. River Island does not cover the cost of international returns.

To return an item via international postal services please complete and detach the Returns Slip (found at the bottom of your Despatch Note) included in your parcel, making sure to enter the most appropriate reason for the return, and fill in all the relevant details.

Securely repack the items for return in their original packaging, together with the completed Returns Slip.

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
詳細については、小包内の発送通知書の裏にある指示に従うか、ウェブサイトの「郵便局経由で返送」か、「ストアページを通じて返送」を見るかしてください。

国外から返送される場合はすべて、お近くの郵便サービスを輸送しなければなりませんので、ご注意ください。リバー・アイランドは国外からの返送にかかる料金は負担いたしません。

国際郵便サービスで返送される場合は、小包内の返送用紙 (発送通知書の下部にあります) をすべて記入の上、切り離してください。その際、返品するもっとも適切な理由を記入し、すべての詳細を記入するのを忘れないでください。

返送する品を、記入した返送用詩と一緒に、もともとの包装に、しっかりと梱包しなおしてください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
41分