Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東京タワーやスカイツリー、レインボーブリッジなど東京が一望できる日本で2番目に高く、世界では10番目に大きな大観覧車。その高さは地上からなんと115mまで...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん katie_rong さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/14 20:10:35 閲覧 3171回
残り時間: 終了

東京タワーやスカイツリー、レインボーブリッジなど東京が一望できる日本で2番目に高く、世界では10番目に大きな大観覧車。その高さは地上からなんと115mまで上がります。

64台中4台しかないシースルーゴンドラ。なんと椅子までシースルーのこだわりっぷりです。通常のゴンドラよりも随分待ちますが、360度見渡せるのはまた格別な思い出になるでしょう!

多彩なイルミネーション

レインボーブリッジなどを一望できる絶景

大観覧車ならではの16分間ロングライド

点検の為、不定期で休業することがあります。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/14 20:47:22に投稿されました
东京塔、晴天树和彩虹大桥等可以一览东京的日本第2高的,世界第10大的观光缆车。它可以爬升到地上115米高处。

64台中仅有的4台全景车厢。竟然还是连椅子都可以看透的独特设计。虽然要比普通的缆车等上许久,但是能360度一览无余也不失为一种特别的体验吧!

多彩的霓虹灯

可以一览彩虹大桥等绝世美景

只有大观光缆车才能拥有的16分钟的旅程

为了检修,会有不定期的休业。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
katie_rong
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/14 20:20:59に投稿されました
可以观望比如东京铁塔和天空树,彩虹桥等东京美景的日本第二高,世界第十大的大观览车。其高有地上115米。
64台中4台只有透视凤尾船。里面的椅子竟然都是透明。虽然排队的时间要比较比通常的凤尾船长,可是360度一览无遗的经验会成为您的一个很特别的回忆!

丰富多彩的灯饰

彩虹桥等,绝景眺望

大观览车特有的16分钟长时间观览

为了检查,会不定期休业。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。